Bien que les membres de la Commission aient été nombreux à reconnaître l'intérêt d'une telle disposition, ils n'ont pas pu parvenir à un accord général sur sa formulation. | UN | ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته. |
Au cours de l'année écoulée, vous avez dirigé un processus ouvert de consultation et de négociation, en vue de parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, nous pensons qu'il importe au plus haut point de parvenir à un accord général sur la façon de transformer le Conseil de sécurité en un organe jouissant de la confiance et de l'appui de tous les États. | UN | وفــي خضـم هــذه اﻷمـور، نعلق أهمية كبيرة على التوصل إلى اتفاق عام بشأن الطريقة التي يتحول بها مجلس اﻷمن إلى جهاز يحظى بثقة ودعم جميع الدول. |
Neuvièmement, elle exprime la volonté expresse de nos gouvernements de continuer à participer activement au Groupe de travail afin de parvenir à un consensus général sur cette question. | UN | تاسعا، يعرب عن التصميم الواضح لحكومات بلداننا على مواصلة المشاركة النشطة في الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Mais ce serait une erreur de subordonner l'engagement politique pris par le Groupe de travail à composition non limitée de parvenir à un accord général sur cette question à une disposition juridique qui n'est pas applicable en l'occurrence. | UN | ولكن سيكون من الخطأ ربط الالتزامات السياسية المتعهد بها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بصدد ضرورة التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع، بأساس قانوني لا يناسبها. |
Il nous faut donc aller de l'avant, mais l'importance et l'urgence doivent être tempérées par la circonspection si nous voulons rallier la grande majorité des États pour parvenir à un accord général sur cette question. | UN | ولذا، فإن من الضروري لنا أن نتحرك، غير أن اﻷهمية والعجالة ينبغي أن ينضاف إليهما الاحتراس إذا كان لنا أن نحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول في التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع. |
Comme pour la négociation de tout traité multilatéral, nous pensons que tous les efforts doivent être déployés pour parvenir à un accord général sur les questions de fond, et nous nous engageons à le faire en ce qui concerne le traité sur le commerce des armes. | UN | وكما هو الحال في التفاوض بشأن أي معاهدة متعددة الأطراف، نحن نعتقد أنه ينبغي بذل كل جهد من أجل التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الجوهرية، ونحن ملتزمون بذلك في حالة معاهدة تجارة الأسلحة. |
La République de Corée reste disposée à s'engager plus avant de manière constructive dans le débat, dans la perspective de parvenir à un accord général sur cette question difficile. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا مستعدة للانخراط بصورة بناءة في مزيد من المناقشات، بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية. |
Il est donc d'autant plus important de garder l'élan positif actuel, de rester suffisamment souples et de continuer à mener des consultations constructives, en vue de parvenir à un accord général sur des formules concrètes pour la réforme du Conseil. | UN | ولذلك، فهو يزيد من أهمية أن نُبقي على الزخم الإيجابي الحالي وأن نحافظ على المرونة الكافية وأن نواصل مشاوراتنا البناءة بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغ محددة لإصلاح مجلس الأمن. |
Cinquièmement, les étapes ultérieures doivent comporter des composantes et des notions qui permettront à l'ensemble des Membres de parvenir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité, en particulier la composition du Conseil et ses méthodes de travail. | UN | خامسا، يجب أن تشمل الخطوات الإضافية عناصر ومفاهيم من شأنها أن تُمكِّن الأعضاء من التوصل إلى اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، لا سيما في ما يتعلق بتكوين المجلس وأساليب عمله. |
Je voudrais faire remarquer que, au stade où nous en sommes, le Groupe devra faire un effort déterminé afin de parvenir à un accord général sur le texte au cours de notre prochaine session. | UN | وأود أن أبين أنه سيلزم الفريق، في المرحلة التي نمر بها، أن يبذل جهدا مصمما بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن النص في دورتنا المقبلة. |
Tous les partisans d'une résolution-cadre ou d'une démarche par étapes ne visent qu'à contourner le mandat confié au Groupe de travail à composition non limitée tel que défini dans la résolution 48/26 de l'Assemblée générale, qui consiste à parvenir à un accord général sur cette question. | UN | فجميع الذين يدعون إلى اتخاذ قرار إطاري أو نهج مرحلي هدفهم التحايل على ولاية الفريق العامل المفتوح باب العضوية كما حددها قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢، وهي التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
L’attribution des nouveaux sièges permanents devrait se faire selon les critères mentionnés plus haut. Il est fondamental en outre, non seulement afin de parvenir à un accord général sur la question, mais aussi pour mieux asseoir la légitimité du Conseil, que les régions concernées participent activement à la recherche de solutions. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه. ومن اﻷساسي أيضا، ليس من أجل احتمال التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بمشروعية المجلس في المستقبل، أن تؤدي المناطق المعنية دورا مفيدا في إيجاد حلول. |
5. REAFFIRME en outre, que les efforts de restructuration du Conseil de sécurité ne doivent pas être soumis à un calendrier imposé et que tout doit être fait pour parvenir à un consensus général sur cette question. | UN | 5 - يؤكد مجددا أيضا أن لا تكون الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن خاضعة لأي إطار زمني مفروض عليها وأن تبذل كل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة؛ |
RÉAFFIRME en outre, que les efforts de restructuration du Conseil de Sécurité ne doivent pas être soumis à un calendrier imposé et que tout doit être fait pour parvenir à un consensus général sur cette question. | UN | 5 - يؤكد مجددا أيضا أن لا تكون الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن خاضعة لأي إطار زمني مفروض عليها وأن تبذل كل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front Polisario au cours de cinq séries d'entretiens directs ont permis de conclure un accord global sur les questions pendantes qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |