Il a été jusqu'ici impossible de parvenir à des solutions acceptables. | UN | وحتى الآن لم نتمكن من التوصل إلى حلول مقبولة. |
1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. | UN | 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
33. À la clôture de la session, le Président a de nouveau invité toutes les délégations à redoubler d'efforts pour parvenir à des solutions acceptables et applicables. | UN | 33- وفي ختام الدورة، كرر الرئيس مجددا دعوته إلى جميع الوفود لبذل جهد إضافي من أجل التوصل إلى حلول مقبولة وعملية. |
La MANUI continuera à aider les parties à trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la tenue des élections, qui n'a que trop tardé, demeure incertaine et les tensions politiques persistent sans que se manifeste la volonté de trouver des solutions acceptables. | UN | فحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن إجراء الانتخابات التي تأخرت طويلا عن موعدها قد تأكّد، ولم تزل التوترات السياسية قائمة في ظل غياب الرغبة في التوصل إلى حلول مقبولة. |
Les avantages de ces canaux de communication sont évidents; nous pourrions, grâce à eux, trouver des solutions acceptables pour tous, et nos travaux pourraient avoir des résultats plus fructueux. | UN | وحسنات أقنية الاتصال هذه واضحة: فهي تمكننا من توضيح المسائل بدرجة أكبر؛ ويصبح بإمكاننا التوصل إلى حلول مقبولة عموما؛ ويصبح عملنا بنﱠاء إلى حد أبعد. |
Certains autres membres ont souligné qu'il convenait de laisser la possibilité aux deux parties de trouver des solutions mutuellement acceptables et qu'elles avaient à cet effet besoin de temps. | UN | وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين. |
1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. | UN | 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif et en réduire le risque au minimum. | UN | " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. | UN | 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. | UN | 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Ces derniers peuvent demander à " l'État d'origine " d'engager des consultations " en vue de parvenir à des solutions acceptables " sur la base d'un ensemble de " facteurs d'un juste équilibre des intérêts " (art. 17 à 19). | UN | ويجوز لتلك الدول أن تطلب أن تدخل " الدولة المصدر " في مشاورات " بقصد التوصل إلى حلول مقبولة " استنادا إلى مجموعة من " العوامل ذات الصلة بإقامة توازن عادل للمصالح " )المواد من ١٧ إلى ١٩(. |
Consultations sur les mesures préventives 1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
On doit, il le répète, étudier le problème en profondeur sous tous ses aspects et manifestations, afin de trouver des solutions acceptables par les divers États, en prenant en compte les observations présentées par ceux-ci. | UN | وقد سبق وأن طالب العراق أن يتم بحث المشكلة بتأني ومن خلال دراسة معمقة لجميع أبعادها ومظاهرها. ومن أجل التوصل إلى حلول مقبولة دوليا بعد اﻷخذ بنظر الاعتبار الملاحظات التي تتقدم بها حكومات الدول اﻷعضاء. |
Il a remercié les délégations de leur engagement et de leur volonté de trouver des solutions acceptables pour tous et les a félicitées d'avoir accepté des compromis en vue d'atteindre un consensus. | UN | وأعرب الرئيس عن امتنانه للوفود لما أبدته من تفانٍ ورغبة في التوصل إلى حلول مقبولة من الجميع وفي القيام بتنازلات بغية التوصل إلى توافق الآراء. |
Il a remercié les délégations de leur engagement et de leur souci de trouver des solutions acceptables pour tous et les a félicitées d'avoir accepté des compromis en vue d'atteindre un consensus. | UN | وأعرب الرئيس عن امتنانه للوفود لما أبدته من تفانٍ ورغبة في التوصل إلى حلول مقبولة من الجميع وفي القيام بتنازلات بغية التوصل إلى توافق الآراء. |
Le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1996 a bien progressé dans l'identification des priorités communes; il a engagé les États Membres à trouver des solutions acceptables aux problèmes en suspens afin de pouvoir achever ses travaux. | UN | وقد أحرزت اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 تقدما ملحوظا في تحديد الأسس المشتركة، وحث الدول الأعضاء على التوصل إلى حلول مقبولة للمسائل المعلقة ليتسنى للجنة المخصصة الانتهاء من عملها. |
5) Le but des consultations, pour les parties, est de trouver des solutions acceptables concernant les mesures à adopter afin de prévenir un dommage transfrontière significatif ou d'en réduire le risque au minimum. | UN | )٥( والغرض من المشاورات هو بالنسبة إلى اﻷطراف التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
d) Principe des consultations : il s’agit essentiellement d’un principe de coopération en vue de trouver des solutions acceptables s’agissant des mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque d’un dommage transfrontière significatif. | UN | )د( إن مبدأ التشاور هو من حيث الجوهر مبدأ التعاون الهادف إلى التوصل إلى حلول مقبولة تتعلق بالتدابير المزمع اعتمادها لمنع مخاطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود أو التقليل من احتمال حدوثه إلى أدنى حد. |
Mais lorsque les ressources et les compétences requises existent, les conflits peuvent être canalisés vers des négociations constructives à travers lesquelles les Parties peuvent trouver des solutions mutuellement acceptables et socialement bénéfiques. | UN | وفي حالة توافر الموارد والمهارات لفض النزاعات، يمكن تحويلها إلى مفاوضات تعاونية تتيح لﻷطراف المشاركة التوصل إلى حلول مقبولة وبناءة اجتماعيا. |