ويكيبيديا

    "التوصل إلى حل توفيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à un compromis
        
    • trouver un compromis
        
    • s'entendre
        
    • d'un compromis
        
    • arriver à un compromis
        
    • parvenir à un consensus
        
    • des compromis
        
    • forger un compromis
        
    • dégager un compromis
        
    • parvenir à une solution de compromis
        
    Ici comme nulle part ailleurs, nous devons nous efforcer de parvenir à un compromis raisonnable reposant sur un équilibre des intérêts. UN هنا وليس كما في أي مكان آخر، يتعين علينا التوصل إلى حل توفيقي يقوم على توازن المصالح.
    La dernière série de négociations n'a pas abouti car certaines délégations n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à un compromis. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Il faut trouver un compromis ou un moyen terme pour pouvoir tenir compte des intérêts et des traditions de toutes les parties intéressées. UN فيجب إذن التوصل إلى حل توفيقي يمكّن من الاستجابة لمصالح جميع الأطراف المعنية وتقاليدها.
    Il convient qu'à l'avenir les deux délégations en cause s'efforcent de trouver un compromis permettant un règlement global. UN وينبغي لهذين الوفدين مستقبلا أن يعملا جاهدين على التوصل إلى حل توفيقي يؤدي إلى تحقيق تسوية شاملة.
    Le texte composite relatif à la saisine de la cour et à la compétence de celle-ci devrait aider les délégations à s’entendre plus facilement sur une solution de compromis. UN وأعلن أن النص المركب بشأن آلية المباشرة بالتحقيق وولاية المحكمة ينبغي أن يسهل للمندوبين التوصل إلى حل توفيقي قابل للتطبيق بشأن تلك المسائل.
    Ces entretiens ont contribué grandement à la conclusion d'un compromis sur un certain nombre de questions des plus complexes, dont la promulgation de la loi octroyant un statut spécial à M. Savimbi et l'accord concernant la garde personnelle du dirigeant de l'UNITA. UN وقد ساعدت هذه المشاورات على التوصل إلى حل توفيقي لعدد من القضايا البالغة الحساسية، ومنها منح السيد سافيمبي وضعا خاصا، إلى جانب الموافقة على المفرزة اﻷمنية الخاصة بزعيم يونيتا.
    Bien que d'aucuns prétendent que le Groupe des 77 et la Chine doivent être blâmés pour ne pas avoir voulu arriver à un compromis, d'innombrables libellés différents ont été proposés durant les presque cinq semaines de discussion. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    En deuxième lieu, l'incapacité à parvenir à un consensus sur des questions de fond en suspens. UN ثانيا، عدم التوصل إلى حل توفيقي بشأن مسائل أساسية لم يتسن حلها بعد.
    Sa délégation a travaillé avec diligence pour parvenir à un compromis et déplore que les négociations soient suspendues à la demande d'une seule délégation. UN وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه.
    La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Il a été possible de parvenir à un compromis historique qui a tenu compte des intérêts communs des États signataires. UN وقد أجبرت غريزة حب البقاء المشتركة الدول الموقعة على التوصل إلى حل توفيقي تاريخي يراعي مصالحها المشتركة.
    Nous pouvons déjà parvenir à un compromis dans certains domaines et nous rapprocher d'un accord général. UN ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام.
    Néanmoins, le Président restait confiant quant à la possibilité de parvenir à un compromis global sur les différentes questions: pour ce faire il fallait que toutes les Parties acceptent de nouveau de s'écarter des positions établies. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال يأمل في التوصل إلى حل توفيقي شامل بشأن مختلف القضايا، الأمر الذي يتطلب التزاماً متجدداً من قبل الجميع من خلال التخلي عن المواقف المتصلبة.
    3. Engage instamment les autorités et les dirigeants politiques à poursuivre les efforts qu'ils accomplissent en vue de trouver un compromis qui mette fin à la crise politique; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Elle a remercié le modérateur pour son aide efficace et a noté que tous les membres du Groupe de travail avaient réussi à trouver un compromis, concrétisé par l’ensemble de mesures présentées une à une dans le rapport du Groupe de travail. UN وشكرت الميسﱢر على مساعدته القديرة. ولاحظت أن جميع أعضاء الفريق العامل تمكنوا من التوصل إلى حل توفيقي ووافقوا على مجموعة التدابير التي عُددت مفرداتها في تقرير الفريق العامل.
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    S'il est impossible de s'entendre sur la base de ce texte, il ne restera plus qu'à faire disparaître le paragraphe 2. UN فإذا تعذر التوصل إلى حل توفيقي على أساس هذا النص، سيكون الحل الوحيد هو حذف الفقرة ٢ كلية.
    Le Président Rabbani est entré en fonctions à la suite d'un compromis réalisé par l'accord d'Islamabad de mai 1992. UN وقد تولى الرئيس رباني منصبه في أعقاب التوصل إلى حل توفيقي في اتفاق إسلام أباد المؤرخ أيار/مايو ١٩٩٢.
    Cela dit, nous savons bien que les progrès ne sont possibles que si tous les pays et groupes de pays ont la volonté politique d'arriver à un compromis. UN بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي.
    Pour parvenir à un consensus, il faut que, instinctivement, ils comprennent qu'un compromis est possible sur telle ou telle question. UN ولكن ينبغي كي يحققوا توافق الآراء أن توحي لهم غريزتهم بأنه يمكن التوصل إلى حل توفيقي بشأن مسألة معينة.
    Toutes les positions du Gouvernement sud-africain n'y sont pas reflétées, mais il a fallu accepter des compromis pour pouvoir le finaliser. UN ومشروع المواد لايعكس كل مواقف حكومته ولكن كان من الضروري التوصل إلى حل توفيقي للانتهاء منها.
    Nous avons une totale confiance dans votre aptitude à forger un compromis acceptable et vous serions reconnaissants de tenir les membres de la Conférence informés des résultats de vos efforts, en tant que de besoin. UN وكلنا ثقة في قدرتكم على التوصل إلى حل توفيقي مقبول وسنكون ممتنين لكم إذا ما تمكنتم من إبلاغ أعضاء المؤتمر، على النحو المناسب، بنتائج جهودكم المبذولة.
    48. À en juger par les progrès accomplis à ce jour dans les négociations, il pourrait se dégager un compromis sur les institutions de transition. UN ٤٨ - ويشير التقدم الذي أحرزته المفاوضات لغاية اﻵن أنه يمكن التوصل إلى حل توفيقي بشأن المؤسسات الانتقالية.
    On a fait observer également qu'au regard du nombre croissant d'États qui donnaient une interprétation restrictive de la notion d'immunité, la démarche adoptée par la Commission pour parvenir à une solution de compromis semblait réaliste et judicieuse. UN 233 - وأشير أيضا إلى أنه لما كان عدد متزايد من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد