ويكيبيديا

    "التوصل إلى حل دبلوماسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution diplomatique
        
    • un règlement diplomatique
        
    La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    À cette fin, nous prions l'Iran de répondre aux exigences de la communauté internationale pour faciliter le processus visant à une solution diplomatique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي.
    Nous recherchons une solution diplomatique multilatérale pour faire en sorte que la Corée du Nord se conforme de nouveau au Traité de non-prolifération des armes nucléaires et à l'Accord de garanties signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونحاول التوصل إلى حل دبلوماسي متعدد الأطراف وأن تعود كوريا الشمالية للامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاتفاق الضمانات الذي وقَّعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans la même déclaration, le Conseil a exprimé la conviction qu'une telle suspension ainsi que le respect total par l'Iran, sous vérification, des conditions requises par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA, contribueraient à une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire iranien servait des fins exclusivement pacifiques. UN وأعرب أيضا المجلس عن اقتناعه بأن هذا التعليق والتحقق من امتثال جمهورية إيران الإسلامية التام للمتطلبات التي حددها مجلس محافظي الوكالة من شأنهما أن تساعد على التوصل إلى حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يضمن أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي هو للأغراض السلمية حصرا.
    Il faut également trouver un règlement diplomatique au différend sur le projet des sources de Wazzani pour atténuer les tensions. UN وينبغي أيضا التوصل إلى حل دبلوماسي للنـزاع حول مشروع مياه ينابيع الوزّاني للحد من مستوى التوتر.
    En tant que membre du Sénat, je peux trouver une solution diplomatique. Open Subtitles ...كعضو في مجلس الشيوخ ربما يُمكنني التوصل إلى حل دبلوماسي لهذه الفوضى؟
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer le souci de paix qui anime nos deux pays et notre volonté bien arrêtée de parvenir à une solution diplomatique, unique moyen pour l’Équateur et le Pérou d’établir entre eux des relations de paix et d’amitié fondées sur des bases permanentes, considérant les avantages qui en découleront pour le développement de leurs peuples et pour tous les autres pays de l’hémisphère. UN وبمناسبة توجيه هذا الالتماس إلى سعادتكم، نؤكد التزامنا بالسلم الذي يصبو إليه بلدانا ورغبتنا اﻷكيدة في التوصل إلى حل دبلوماسي باعتباره السبيل الوحيد ﻹرساء أسس السلم والصداقة بين إكوادور وبيرو، إدركا منا للنفع الذي سيعود به ذلك على تنمية شعبينا وعلى النصف الغربي كله.
    Les mesures prises par l'Armée populaire coréenne en vue de démanteler unilatéralement le dispositif de l'armistice fait peser une menace sur la capacité du commandant en chef des forces des Nations Unies de maintenir le statu quo militaire en attendant qu'il soit possible d'apporter au problème une solution diplomatique. UN إن إقدام الجيش الشعبي الكوري من جانب واحد على تفكيك آلية الحفاظ على الهدنة يشكل تهديدا لقدرة القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة على المحافظة على الوضع العسكري الراهن ريثما يتم التوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة.
    Ces résolutions expriment clairement le souhait de la communauté internationale de trouver une solution diplomatique négociée qui respecte le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, tout en garantissant la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وتجسد هذه القرارات رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل دبلوماسي عن طريق التفاوض، يكفل احترام حق جمهورية إيران الإسلامية فى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع كفالة أن تكون طبيعة البرنامج النووى للبلد سلمية بشكل حصري.
    De nombreuses délégations, y compris celle de l'orateur, ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le Royaume-Uni, la France et l'Allemagne, soutenue par l'Union européenne, en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وثمة وفود كثيرة، ومنها وفد الولايات المتحدة، قد أعربت عن تأييدها للجهود المبذولة على يد المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي، من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    De nombreuses délégations, y compris celle de l'orateur, ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le Royaume-Uni, la France et l'Allemagne, soutenue par l'Union européenne, en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وثمة وفود كثيرة، ومنها وفد الولايات المتحدة، قد أعربت عن تأييدها للجهود المبذولة على يد المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي، من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    De plus, nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de renoncer à tout programme nucléaire militaire et nous soutenons les efforts visant à trouver une solution diplomatique à la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN وعلاوة على ذلك، نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن جميع البرامج النووية العسكرية؛ وهنا، فإننا ندعم جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دبلوماسي للمسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Il exprime sa conviction que cela favoriserait une solution diplomatique négociée, souligne que la communauté internationale entend apporter une contribution positive à la recherche d'une telle solution et encourage la République islamique d'Iran à renouer ses liens avec la communauté internationale et avec l'AIEA. UN ويعرب عن الاقتناع بأن ذلك سيسهم في التوصل إلى حل دبلوماسي عن طريق التفاوض، ويؤكد استعداد المجتمع الدولي على العمل لبلوغ ذلك المرام، ويشجع جمهورية إيران الإسلامية على التشارك مجددا مع المجتمع الدولي ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Moyen-Orient se dirige vers une nouvelle confrontation majeure en 2008. L'Iran doit comprendre qu'en l'absence d'une solution diplomatique dans les mois qui viennent, il y aura sans doute un conflit militaire avec tous les risques que cela comporte. News-Commentary إن الشرق الأوسط ينجرف نحو مواجهة عظمى جديدة أثناء العام 2008. ويتعين على إيران أن تدرك أن عدم التوصل إلى حل دبلوماسي في غضون الأشهر القليلة القادمة، يعني تعاظم احتمالات اندلاع صراع عسكري خطير. لقد آن الأوان للبدء في مفاوضات جادة.
    BERLIN – Au cours de la dernière quinzaine, les deux crises qui affectent actuellement l’Europe – Ukraine et Grèce – ont toutes deux connu une escalade. À chaque fois, l’Allemagne et sa chancelière Angela Merkel se sont situées au cœur des efforts visant à élaborer une solution diplomatique. News-Commentary برلين ــ شهد الأسبوعان الأخيران تصاعداً ملحوظاً للأزمتين اللتين تواجهان أوروبا ــ في أوكرانيا واليونان. وفي كل من الحالتين كانت ألمانيا ومستشارتها أنجيلا ميركل في قلب الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دبلوماسي. وهو دور جديد على ألمانيا، ولم تعتد عليه البلاد بعد.
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par l'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن وقف الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1373 (2006)، وامتثال إيران لجميع متطلبات مجلس محافظي الوكالة امتثالا تاما يتم التأكد منه، أمران يساهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن برنامج إيران النووي مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par l'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكورة في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006)، وامتثال إيران لجميع متطلبات مجلس محافظي الوكالة امتثالا تاما يتم التأكد منه، أمران يسهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصا حصرا للأغراض السلمية،
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par l'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكورة في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006)، وامتثال إيران لجميع متطلبات مجلس محافظي الوكالة امتثالا تاما يتم التأكد منه، أمران يسهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصا حصرا للأغراض السلمية،
    c) Soulignant le rôle important joué par l'AIEA dans le règlement du problème nucléaire iranien et réaffirmant sa détermination à continuer d'œuvrer en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien, UN (ج) وإذ يشدد على الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في حسم قضية إيران النووية، وإذ يؤكد مجددا على تصميم المجلس على مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي لقضية إيران النووية،
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par la République islamique d'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des Gouverneurs favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de la République islamique d'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) وامتثال إيران امتثالا تاما متحققا منه لجميع المتطلبات التي فرضها مجلس المحافظين أمران يسهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    J'exprime l'espoir que les consultations difficiles en cours au Caire pour régler les problèmes de Gaza porteront leurs fruits et mèneront à un règlement diplomatique et politique de la crise qui soit acceptable par toutes les parties. UN وآمل للمشاورات الصعبة الجارية في القاهرة لحل المشاكل في غزة أن تتكلل بالنجاح في التوصل إلى حل دبلوماسي وسياسي للأزمة توافق عليه جميع الأطراف بصورة متبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد