Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. | UN | ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه. |
Le nombre des auteurs du projet illustrait les mérites de cette approche et le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution juste et durable de la question. | UN | وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة. |
Ils ont souligné en particulier l'importance de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient, et déclaré qu'il était absolument nécessaire de remédier à la situation qui prévaut au Darfour. | UN | وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
Nous saluons également les pourparlers directs, menés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies entre les deux communautés de Chypre, en vue d'une solution juste et durable de la question chypriote et nous faisons part de notre disposition à participer à l'opération de maintien de la paix dans ce pays. | UN | ونرحب أيضا بالمفاوضات المباشرة بين الطائفتين في قبرص، الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة قبرص، ونعرب عن استعدادنا لﻹسهام في عملية حفظ السلام في ذلك البلد. |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu’il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Nous appelons la communauté internationale à condamner toutes ces actions illégales et à faire des efforts concertés pour sauver ce qui reste d'espoir de parvenir à une solution juste et durable. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Tout en formulant l'espoir que ces difficultés seront prochainement aplanies, nous poursuivrons nos efforts en collaboration avec les Nations Unies et les parties concernées en vue de parvenir à une solution juste et durable. Cette solution constituerait, sans nul doute, une étape importante vers la construction du Maghreb arabe et un facteur de stabilité et de développement dans la région. | UN | وإننا سنواصل جهودنا، بالتعاون مع هيئة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الشقيقة المعنية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم سيكون بلا ريب لبنة هامة في بناء المغرب العربي وعامل استقرار وتنمية في المنطقة. |
Le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |
Notre conviction est que ce n'est qu'au moyen du dialogue que ce conflit pourra trouver une solution juste et durable. | UN | وإننا مقتنعون أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم لذلك الصراع إلا من خلال الحوار. |
Pour conclure, la délégation cubaine tient à mettre l’accent sur les causes premières des conflits, la pauvreté et le sous-développement économique, auxquelles il faut s’attaquer si l’on veut véritablement trouver une solution juste et durable aux conflits et promouvoir la paix. | UN | ٣٠ - واختتم بقوله إن الوفد الكوبي حريص على أن يشدد على اﻷسباب اﻷولية للصراعات والفقر والتخلف الاقتصادي، والتي يتعين معالجتها إذا ما أريد حقا التوصل إلى حل عادل ودائم للصراعات وتحقيق السلام. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient réactiver le processus politique, qui doit comprendre des pourparlers directs et pacifiques entre le Maroc et le Front Polisario, afin de trouver une solution juste et durable pour le bien du peuple sahraoui. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي. |
Son gouvernement apprécie que le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés et son personnel assure la protection des réfugiés qui vivent dans les camps de Tindouf dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. | UN | وترحب حكومتها بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجهود موظفيه لحماية اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف بينما ينتظرون التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
L'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. | UN | ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية. |
Oxfam Solidarity appuie cet appel et invite instamment la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en attendant qu'une solution juste et durable soit trouvée. | UN | وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Désireux d'aboutir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | " ورغبة منه في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |