ويكيبيديا

    "التوصل إلى سلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à une paix
        
    • réaliser une paix
        
    • d'instaurer une paix
        
    • réalisation d'une paix
        
    • l'instauration d'une paix
        
    • d'aboutir à une paix
        
    • assurer une paix
        
    • atteindre une paix
        
    • recherche d'une paix
        
    • parvenir à édifier une paix
        
    • avènement d'une paix
        
    • 'instaurer une paix d
        
    • rechercher une paix
        
    • qu'une paix
        
    Ce qui importe c'est la volonté des parties de parvenir à une paix juste et durable. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Je mets les deux dirigeants au défi de faire preuve d'autorité et de courage politique pour parvenir à une paix historique. UN وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي.
    Il est essentiel pour la communauté internationale de tenir sa promesse en aidant les parties à parvenir à une paix inclusive et globale. UN ومن الجوهري أن يضاعف المجتمع الدولي مشاركته فيساعد الأطراف على التوصل إلى سلام جامع شامل.
    Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    La coopération régionale est un objectif que nous poursuivons tous, mais elle doit être le résultat de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, y compris la solution des questions du statut définitif, telle que prévue dans la Déclaration de principes. UN إن التعاون اﻹقليمي المنشود هو هدف نسعى إليه جميعا، ويجب أن يكون ثمرة من ثمار التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك قضايا الحل النهائي التي نص عليها اتفاق إعلان المبادئ.
    Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    La communauté internationale doit les aider et les encourager à parfaire cette initiative en vue de parvenir à une paix totale et juste. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعده ويشجعه على مزيد من البناء على هذه المبادرة بغية التوصل إلى سلام كامل وعادل.
    Le délai d'application de ces mesures prévu par les Accords est bref, l'objectif étant de parvenir à une paix durable le plus rapidement possible. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    Il convient de prêter l'attention voulue aux voies syrienne et libanaise et les réactiver pour parvenir à une paix globale et durable dans toute la région. UN وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها.
    Pareille situation serait incompatible avec les efforts concertés qui sont déployés pour parvenir à une paix globale et juste au Moyen—Orient. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Je suis profondément convaincu que tout doit être fait pour parvenir à une paix juste, durable et globale pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Le Comité a salué les activités menées par les organisations de la société civile et les a encouragées à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous joignons notre voix à l'appel lancé à toutes les parties intéressées pour qu'elles intensifient leurs efforts afin de réaliser une paix juste, durable et globale. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - يؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛
    Cette conférence serait une première étape cruciale vers la réalisation d'une paix durable au Moyen-Orient. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient demeure notre objectif commun. UN ولا يزال التوصل إلى سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط هدفنا المشترك.
    Il est absolument essentiel d'aboutir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن الضروري التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour contrer la menace émanant de forces extérieures et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل الجهود للتصدي للتهديد الذي تفرضه قوات خارجية؛ ولكفالة التوصل إلى سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية في المستقبل أيضا.
    L'Union européenne tient, une nouvelle fois, à exprimer son appréciation pour la manière positive dont les Nations Unies ont su contribuer au processus de paix guatémaltèque, en soutenant et en encourageant les parties à atteindre une paix ferme et durable, à oeuvrer vers la réconciliation nationale, afin de permettre l'établissement des fondements de la démocratie et du développement, dans un climat de justice et de liberté. UN ويــود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب مرة أخرى عن تقديره للطريقة اﻹيجابية التي أسهمت بها اﻷمم المتحدة فــي عملية السلام في غواتيمالا بدعمها للطرفين وتشجيعهما على التوصل إلى سلام وطيد ودائم وعلى العمل نحو المصالحة الوطنية، حتى يمكن إرساء أسس الديمقراطية والتنمية في مناخ من العدل والحرية.
    L'Union européenne salue à cet égard le rôle important de la société civile dans la recherche d'une paix durable dans le pays. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    Sachant que le logement et les établissements humains restent des éléments clefs pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens en vue de la création d'un État palestinien et pour parvenir à édifier une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية تظل عناصر رئيسية في تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين من أجل بناء دولتهم، وفي التوصل إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط،
    Certaines mesures prises par le Gouvernement israélien avaient semé de nouveaux et sérieux obstacles sur la voie de la paix, ébranlé la confiance et mis réellement en péril l'avènement d'une paix juste et durable. UN ولقد وضعت تدابير معينة اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية عراقيل هامة أمام عملية السلم، ومن ثم فإنها تقوض الثقة وتشكل تهديدا حقيقيا لضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛
    Il va sans dire que pour aboutir à une paix durable au Moyen-Orient, nous devons rechercher une paix globale. UN وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا.
    Nous sommes convaincus qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est à portée de la main. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد