ويكيبيديا

    "التوصل إلى فهم أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux comprendre les
        
    • une meilleure compréhension
        
    • de mieux comprendre
        
    • mieux cerner les
        
    • se faire une meilleure idée
        
    • mieux comprendre l'
        
    • mieux comprendre la
        
    • mieux appréhender les
        
    • faire mieux comprendre
        
    • à mieux cerner
        
    • à mieux comprendre
        
    • à mieux appréhender
        
    • mieux comprendre ces
        
    • fallait mieux déterminer
        
    Arriver à mieux comprendre les comportements et les attentes du grand public en matière d'environnement fait désormais partie intégrante de la politique des pouvoirs publics ainsi que, plus récemment, des stratégies commerciales. UN وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة.
    Arriver à mieux comprendre les comportements et les attentes du grand public en matière d'environnement fait désormais partie intégrante de la politique des pouvoirs publics ainsi que, plus récemment, des stratégies commerciales. UN وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة.
    Les études qualitatives doivent être intensifiées pour faciliter une meilleure compréhension et l'élaboration de stratégies plus efficaces pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتيسير التوصل إلى فهم أفضل واستراتيجيات أكثر فعالية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité UN تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية
    La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    28. En collaboration avec les bureaux régionaux et d'autres unités du PNUD, le BEPS s'est attaché à mieux cerner les facteurs qui déterminent dans quelle mesure les évaluations obligatoires sont effectuées. UN ٢٨ - وتعاون مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي مع المكاتب اﻹقليمية والوحدات اﻷخرى داخل البرنامج اﻹنمائي من أجل التوصل إلى فهم أفضل لﻷسباب المتعلقة بالامتثال لشرط التقييمات اﻹلزامية.
    Une analyse détaillée, par pays et par secteur, pourrait cependant aider à se faire une meilleure idée de ses répercussions sur la répartition des revenus et sur la pauvreté dans les différentes branches de l'économie, ainsi que des mesures à prendre. UN إلا أن إجراء تحليل مفصل يتناول كل بلد وكل قطاع على حدة يمكن أن يسهم في التوصل إلى فهم أفضل لﻵثار التي تمس توزيع الدخل وحالة الفقر فيما بين وضمن قطاعات الاقتصاد المختلفة ولضرورة انتهاج سياسات ملائمة.
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Les participants ont reconnu que l'atelier de formation les avait aidés à mieux comprendre les éléments qu'il fallait communiquer dans les rapports biennaux actualisés. UN وأقر المشاركون بأن حلقة العمل التدريبية ساعدتهم في التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي يتعين الإبلاغ عنها في التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    Son Programme d'évaluation et de suivi de l'alphabétisation a permis de mieux comprendre les degrés d'alphabétisation dans divers contextes. UN وساهم برنامج اليونسكو لتقييم ورصد محو الأمية في التوصل إلى فهم أفضل لمعدلات محو الأمية في أوساط متنوعة.
    Cette approche a contribué à une meilleure compréhension des problèmes et à une définition plus efficace des projets futurs. UN ويسهم هذا النهج في التوصل إلى فهم أفضل للمشاكل وفي التعرف على مسار العمل في المستقبل.
    Nous espérons par ailleurs que ce Dialogue contribuera à une meilleure compréhension des processus migratoires mondiaux et de la nécessité de mener des initiatives collectives coordonnées, tant au niveau national que régional. UN ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Tenue dans un cadre informel, la réunion avait eu pour but de favoriser une meilleure compréhension des questions soulevées. UN وقد هدف الاجتماع، الذي عقد بشكل غير رسمي، إلى التشجيع على التوصل إلى فهم أفضل لتلك المسائل.
    En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. UN وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية.
    Ces conférences ont permis de mieux comprendre la relation entre les droits de l'homme et le développement, et de reconnaître que les droits économiques et sociaux sont aussi indispensables que les droits civils et politiques. UN وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية.
    Cela permet de mieux comprendre la situation épidémiologique du paludisme dans les pays et de contribuer à la lutte contre cette maladie au plan international. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    La radio, la télévision et le théâtre offrent un moyen particulièrement efficace d'améliorer l'échange d'idées entre la société civile et les autorités publiques sur la manière de mieux appréhender les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتعتبر اﻹذاعة والتلفزيون والمسرح من الوسائط الفعالة للغاية في تحسين تبادل اﻷفكار داخل المجتمع المدني وبين المجتمع المدني والحكومة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    L'interaction avec les organisations de la société civile visant à mieux appréhender la situation des femmes dans le contexte national a été qualifiée de pratique exemplaire. UN ٤٩- وارتُئي أن من أفضل الممارسات التفاعل مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة المرأة في السياق الوطني.
    Par ailleurs, le Centre continuera de développer ses programmes consacrés à la démocratie et à la justice transitionnelle, afin de faire mieux comprendre ces questions et de contribuer aux processus politiques de consolidation de la paix et de transition en cours en Afrique centrale. UN وعلاوة على ذلك، سيزيد المركز من تطوير برامجه المتعلقة بالديمقراطية والعدالة الانتقالية بغية التوصل إلى فهم أفضل لهذه المسائل وجعلها أدوات مفيدة للعمليات السياسية لبناء السلام والأوضاع الانتقالية التي تشهدها حاليا منطقة وسط أفريقيا.
    On a laissé entendre qu'il fallait mieux déterminer le véritable niveau des besoins et assurer un financement en conséquence plutôt que de rogner sur un aspect de l'application de la Convention pour en appuyer un autre; UN وأشير إلى أن المطلوب هو التوصل إلى فهم أفضل لمستوى الاحتياجات الحقيقي ثم تقديم التمويل بناء على ذلك، بدلاً من سلب جانب معين في تنفيذ الاتفاقية لدعم جانب آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد