Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Callisto Madavo, Vice-Président de la Banque mondiale. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد كاييستو مادافو نائب رئيس البنك الدولي، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a également invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجﱠه الرئيس دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة للمشاركة في المناقشة، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président a, avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, adressé une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à James Morris, Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، وجه الرئيس بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى جيمس موريس، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
À la 3564e séance, tenue le 10 août 1995, comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivant à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٣٥٦٤، المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
À la 3572e séance, tenue le 7 septembre 1995 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivante à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٣٥٧٢، المعقودة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, les représentants des pays qui fournissent des contingents à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) ont été invités à participer à la séance. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، قُدمت الدعوة إلى ممثلي البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لحضور الجلسة. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Jan Pronk, Représentant spécial pour le Soudan et chef de l'opération de soutien de la paix. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس وجه الرئيس بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وبموافقة المجلس، دعوة إلى السيد يان برونك، الممثل الخاص للأمين العام في السودان ورئيس عملية دعم السلام. |
A sa 3083e séance, tenue le 8 juin, comme convenu lors de consultations antérieures, le Conseil a décidé sans opposition d'inscrire à son ordre du jour la question suivante : | UN | في الجلسة ٣٠٨٣ المعقودة في ٨ حزيران/يونيه ، أدرج المجلس، في جدول أعماله، دون اعتراض، بناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة البند التالي: |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة وجّه رئيس المجلس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, dans le cadre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الأساسي المؤقت للمجلس إلى صاداكو أوغاتا مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire pour le Timor oriental. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد سيرفيو فييرا دي ميلو الممثل الخاص للأمين العام رئيس الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à Mme Carolyn McAskie, Coordonnatrice par intérim des secours d'urgence auprès du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيدة كارولين ماكاسكي، المنسقة بالنيابة للإغاثة الطارئة، بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la question à sa 3532e séance, tenue le 9 mai 1995 conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. | UN | اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٣٥٥٢، المعقودة في ٩ أيار/مايو ١٩٩٥، طبقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة. |
À la 3575e séance, tenue le 8 septembre 1995 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivante à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٣٥٧٥، المعقودة في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
À la 3580e séance, tenue le 18 septembre 1995 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivante à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٣٥٨٠، المعقودة في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
Le Conseil a repris l'examen de la question à sa 4966e séance, le 10 mai 2004, ainsi qu'il en était convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4966، المعقودة في 10 أيار/مايو 2004 وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في المشاورات السابقة. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى كيران بريندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de celui-ci, a invité Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Juan Méndez, Conseiller spécial du Secrétaire général sur la prévention de génocides et Directeur du Centre international pour la justice transitionnelle. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات التي أجراها المجلس في وقت سابق، وجه الرئيس بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس وبموافقة المجلس، دعوة إلى السيد خوان منديس، المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ومدير المركز الدولي للعدالة الانتقالية. |
M. Mofokeng (Afrique du Sud) (interprétation de l'anglais) : En présentant l'amendement, je voudrais également réviser oralement l'amendement écrit, conformément à l'accord conclu lors des consultations officieuses. | UN | السيد موفوكينغ )جنوب أفريقيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باﻹضافة إلى عرض التعديل، أود أن أنقح شفويا التعديل المكتوب وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في المشاورات غير الرسمية. |
Conformément à l’accord parvenu au cours des consultations préalables du Conseil, le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, adresse une invitation à Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, en vertu de l’article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس الى السيدة صداكو أوغاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |