principales recommandations issues de la neuvième réunion des directeurs de recherches | UN | التوصيات الرئيسية الصادرة عن الاجتماع التاسع لمديري بحوث الأوزون: |
Les principales recommandations issues du séminaire sont les suivantes : | UN | وترد أدناه التوصيات الرئيسية الصادرة عن الحلقة الدراسية: |
Parmi les principales recommandations figure celle d'étendre l'initiative volontaire à quatre réseaux professionnels supplémentaires en 2010. | UN | وتشمل إحدى التوصيات الرئيسية الصادرة عن مشروع المبادرة توسيع نطاقها بحيث تشمل 4 شبكات مهنية إضافية في عام 2010. |
La liste des principales recommandations du Comité figure au paragraphe 10 du présent rapport. | UN | وترد قائمة التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس في الفقرة 10 من هذا التقرير. |
Les principales recommandations de ce programme seront mises en œuvre en 2009. | UN | وستُنفّذ في عام 2009 التوصيات الرئيسية الصادرة عن البرنامج. |
principales recommandations du Comité consultatif international Innocenti pour 2008 | UN | التوصيات الرئيسية الصادرة عن اللجنة الاستشارية الدولية لمعهد إينوشينتي في عام 2008 |
Il est essentiel que tous se joignent au Secrétaire général pour aider à consolider les capacités de l'Organisation en la matière, et en répondant aux principales recommandations du rapport Brahimi. | UN | ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي. |
Parmi les principales recommandations figuraient l'établissement d'une base de données informatisées sur le choléra ainsi que d'une liste des stocks régionaux de fournitures utilisées pour le choléra. | UN | وشملت التوصيات الرئيسية الصادرة عن الاجتماع إقامة نظام معلومات محوسب للكوليرا وإعداد قائمة باﻷرصدة اﻹقليمية من اﻹمدادات المتصلة بالكوليرا. |
Pour être à la hauteur de ses possibilités, il faut que ce plan-cadre soit utilisé comme un instrument pragmatique, qui correspond aux priorités nationales tout en tenant compte des principales recommandations des conférences mondiales des Nations Unies. | UN | ولكي يحقق إطار عمل اﻷمم المتحدة إمكاناته، يجب أن يستخدم كوسيلة عملية المنحى للاستجابة لﻷولويات الوطنية، مع أخذ التوصيات الرئيسية الصادرة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية بعين الاعتبار. |
Les principales recommandations du Comité sont énoncées dans le paragraphe 10 ci-dessous. Ses constatations sont exposées en détail dans les paragraphes 11 à 42. | UN | ٦ - وترد في الفقرة ١١ أدناه التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس بينما ترد في الفقرات ١١ إلى ٤٢ تفاصيل الاستنتاجات. |
6. Les principales recommandations du Comité figurent au paragraphe 9 et les constatations détaillées sont récapitulées dans les paragraphes 10 à 100. | UN | ٦ - وترد في الفقرة ٩ التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس بينما ترد في الفقرات ١٠ إلى ١٠٠ تفاصيل الاستنتاجات. |
Les objectifs reflétant les principales recommandations formulées lors des grandes conférences des Nations Unies ainsi que les caractéristiques essentielles recensées au paragraphe 11 revêtent une importance critique pour les groupes thématiques. | UN | وعلى صعيد المجموعات، تعد الأهداف القطاعية المنسجمة مع التوصيات الرئيسية الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة ومع الخصائص الإيجابية الأخرى المبينة في الفقرة 11 أعلاه أمورا هامة. |
Les principales recommandations du Comité sont énoncées dans le paragraphe 12 ci-dessous. | UN | 8 - وترد في الفقرة 12 أدناه التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس. |
2. principales recommandations Le Comité recommande ce qui suit : Engagements de dépenses | UN | 13 - تدعو التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس الإدارةَ إلى القيام بما يلـي: |
Les principales recommandations des différents mécanismes de l'ONU, dont le SPT et l'EPU, relatives aux activités de la Police nationale seront également publiées. | UN | وستتضمّن هذه المادة، فضلاً عن ذلك، التوصيات الرئيسية الصادرة عن مختلف آليات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وآلية الاستعراض الدوري الشامل، فيما يتعلق بأداء الشرطة الوطنية. |
Le rapport définitif de l'examen et un résumé des principales recommandations faites par le groupe d'experts ont été approuvés lors de la onzième réunion du MCR-Afrique. | UN | وتم اعتماد التقرير النهائي للاستعراض وموجز التوصيات الرئيسية الصادرة عن اجتماع الخبراء أثناء الدورة الحادية عشرة لآلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا. |
b) principales recommandations des organes conventionnels | UN | (ب) التوصيات الرئيسية الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Au cours du processus d'examen, le Gouvernement mongol a nommé de nouveaux membres du Conseil d'administration de l'Autorité de défense de la concurrence et de protection des consommateurs, ce qui était l'une des principales recommandations de l'examen. | UN | 32- وخلال عملية استعراض النظراء، عيّنت الحكومة المنغولية أعضاء جدداً في مجلس إدارة الهيئة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك، وقد كان ذلك إحدى التوصيات الرئيسية الصادرة عن استعراض النظراء. |
42. Les principales recommandations formulées lors de ce Congrès portaient notamment sur le renforcement des capacités locales de règlement des litiges relatifs aux partenariats public-privé, et sur l'élaboration d'une loi type qui prévoie des mécanismes de prévention et de règlement des litiges. | UN | 42- ومن التوصيات الرئيسية الصادرة عن المؤتمر المذكور تطوير القدرات المحلية للتعامل مع النزاعات في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ووضع قانون نموذجي يشمل تسوية النزاعات وآليات وقائية. |
Le 27 janvier, un conseiller électoral principal a été déployé pour faciliter les débats et fournir des conseils en vue de l'élaboration d'une loi portant création de la commission électorale nationale indépendante, qui est l'une des principales recommandations de la mission des Nations Unies chargée de procéder à une évaluation des besoins, qui a été déployée en novembre. | UN | 28 - وفي 27 كانون الثاني/يناير، تم إرسال كبير مستشارين للشؤون الانتخابية من أجل تيسير المناقشات وتقديم المشورة بشأن صياغة قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وهو من التوصيات الرئيسية الصادرة عن بعثة الأمم المتحدة لتقييم الاحتياجات التي جرى إيفادها إلى البلد في تشرين الثاني/نوفمبر. |