ويكيبيديا

    "التوصيات الرامية إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations visant à renforcer
        
    • recommandations visant à améliorer
        
    • recommandations visant à promouvoir
        
    • recommandations visant le renforcement
        
    • recommandations tendant à renforcer
        
    • recommandations qui visent à faciliter
        
    Il conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations visant à renforcer la santé au travail en tant que composante du droit à la santé. UN ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة.
    S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    Les experts ont également formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer la mise en œuvre de ces traités. UN وقدموا أيضاً عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنفيذ مثل تلك المعاهدات.
    Le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, des recommandations visant à améliorer cette politique. UN وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين عن التوصيات الرامية إلى تعزيز هذه السياسة العامة.
    Elle a abouti à l'adoption d'une série de recommandations visant à promouvoir des mesures nationales et sous-régionales pratiques destinées à combattre le problème. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. UN وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة.
    Il convient de noter en particulier les recommandations tendant à renforcer dans la pratique les partenariats entre les organismes des Nations Unies, l'Autorité palestinienne et ses ministères et les bailleurs de fonds internationaux dans le Territoire palestinien occupé. UN ويجدر بنا بصفة خاصة ذكر التوصيات الرامية إلى تعزيز الشراكات العملية القائمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية ووزاراتها والجهات المانحة الدولية.
    On trouvera ci-après quelques recommandations qui visent à faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants : UN وتُبين فيما يلي بعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع:
    Prenant note des préoccupations relatives aux crimes d'honneur, ils ont dit souscrire aux recommandations visant à renforcer la législation destinée à protéger les femmes des violences et à faire en sorte que les auteurs de crimes d'honneur soient poursuivis et se voient appliquer des peines à la hauteur de la gravité des crimes commis. UN وأعربت عن قلقها إزاء جرائم الشرف، وأيدت التوصيات الرامية إلى تعزيز التشريع الخاص بحماية المرأة من العنف وكفالة مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف وإنزال عقوبات بحقهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم.
    Le résultat de la conférence a été un ensemble de recommandations visant à renforcer la sécurité à Mogadiscio, notamment après un premier examen des problèmes de désarmement, démobilisation et réintégration et de contrôle des armes. UN وقد خلص المؤتمر إلى مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الأمن في مقديشو، تشمـل إجراء مناقشات أولية تتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومراقبة الأسلحة.
    Cette déclaration comprend une série de recommandations visant à renforcer les dispositifs de justice et les mécanismes de promotion, de défense et de protection des droits de l'homme. Elle prévoit aussi des mesures pour lutter contre le crime organisé, le trafic illicite, le terrorisme et la piraterie. UN ويتضمن الإعلان سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز آليات العدالة وآليات تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها، وتدابير ترمي إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والإرهاب والقرصنة.
    À la mi-2005, elle présentera au Secrétaire général de l'ONU et à d'autres acteurs concernés une série de recommandations visant à renforcer la gestion des migrations internationales aux niveaux national, régional et mondial. UN وستقدم اللجنة العالمية بحلول منتصف سنة 2005 إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز حسن إدارة الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي(11).
    En particulier, l'Organisation pourrait présenter brièvement au Conseil de sécurité l'action qui, à l'échelle du système, vise à assurer l'application de la résolution, et le rapport correspondant du Secrétaire général avancerait une série de recommandations visant à renforcer l'obligation de rendre compte dans ce domaine. UN وستُبرز الأمم المتحدة على وجه الخصوص الخطوط العريضة للإجراءات المتخذة على نطاق منظومتها من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن، بينما سيقدم تقرير الأمين العام ذي الصلة عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز المساءلة في ذلك الصدد.
    338. En ce qui concerne les recommandations visant à renforcer l'administration de la justice, la HautCommissaire doit constater que l'État n'a pas fourni de ressources suffisantes, en particulier à la Fiscalía et aux organes de contrôle. UN 338- أشارت المفوضة السامية بصدد التوصيات الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، إلى أن الدولة لم توفر موارد كافية، لا سيما لمكتب المدعي العام، ولا لهيئات الرقابة.
    304. À la suite de l'évaluation des conseils de district effectuée en 2001, l'administration a mis en œuvre une série de recommandations visant à renforcer le rôle et les fonctions de ces organismes en tant que conseillers principaux du Gouvernement pour les questions relatives au district, tout en les rendant mieux à même d'intervenir dans la prestation et la gestion des services et des équipements à l'échelon du district. UN 304- ووفقاً للاستعراض الذي أُجري في عام 2001 للمجالس المحلية، نفذت الإدارة التوصيات الرامية إلى تعزيز كل من دور المجالس المحلية ومهامها بوصفها جهات هامة تقدم المشورة إلى الحكومة في الشؤون المحلية ولأنها تملك قدرة التأثير على توفير الخدمات والتسهيلات المحلية وتقديمها وإدارتها.
    Les recommandations visant à renforcer les sanctions sont structurées en quatre groupes et visent à améliorer les contrôles des exportations d'armes et à priver ceux qui contreviennent à l'embargo des privilèges dont ils jouissent actuellement en matière financière, de voyages et sur le plan diplomatique. UN 174- وتنقسم التوصيات الرامية إلى تعزيز الجزاءات إلى أربع مجموعات، وهي مصممة لتحسين الرقابة على صادرات الأسلحة وحرمان منتهكي الحظر من المزايا المالية ومن السفر والمزايا الدبلوماسية التي يتمتعون بها حاليا.
    Il y est formulé une vaste gamme de recommandations visant à améliorer l'utilisation future du système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. UN وتعالج الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الاستفادة مستقبلاً من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة.
    À sa session annuelle et à sa troisième session ordinaire, en 2000, le Conseil a approuvé un certain nombre de recommandations visant à améliorer la gouvernance du PAM en concentrant son attention sur les questions de stratégie, d'orientation, de contrôle et de responsabilité. UN وفي الدورة السنوية والدورة العادية الثالثة لعام 2000، وافق المجلس على عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز إدارة برنامج الأغذية العالمي عن طريق التركيز على الاستراتيجية والسياسات والرقابة والمساءلة.
    Ils formulaient aussi toute une série de recommandations visant à améliorer l'utilisation de ce système dans cette perspective, à l'adresse des États parties, des organes chargés de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, du HautCommissariat aux droits de l'homme, de la Commission des droits de l'homme, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. UN وتعالج الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الاستفادة مستقبلاً من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة. وهي موجهة إلى الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، والمفوضية، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    Enfin, le Ministre s'est engagé à accorder toute l'attention voulue à toutes les recommandations visant à promouvoir les droits de l'homme à Saint-Marin. UN 77- وفي الختام، التزم الوزير بإيلاء العناية الواجبة إلى جميع التوصيات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في سان مارينو.
    Il a donné lieu à une série de recommandations visant le renforcement des capacités des pays concernés, en matière de douanes, de contrôle transfrontalier et de lutte contre le trafic d'armes. UN وصدرت عن حلقة العمل مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المعنية في مجال الجمارك والمراقبة الحدودية ومكافحة الاتجار بالأسلحة.
    À cet égard, ma délégation appuie en particulier les recommandations tendant à renforcer les capacités de l'Union africaine dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et du maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي على نحو خاص التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات الاتحاد في مجالات منع نشوب الصراع وحل الصراع وبناء السلام.
    On trouvera ci-après quelques recommandations qui visent à faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants : UN وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد