ويكيبيديا

    "التوصيات السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations antérieures
        
    • recommandations précédentes
        
    • précédentes recommandations
        
    • des recommandations formulées antérieurement
        
    • les recommandations
        
    • recommandation antérieure
        
    • recommandations formulées précédemment
        
    À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. UN وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    recommandations antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES 40 - 59 13 UN ملاحظات وتعليقات علــــى التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Des observations supplémentaires concernant les recommandations précédentes figurent dans les sections pertinentes du rapport. UN وترد في فروع التقرير ذات الصلة تعليقات أخرى على التوصيات السابقة.
    Renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1 à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité UN معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة
    recommandations antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES 62 - 109 17 UN ملاحظات وتعلقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    L'application des recommandations antérieures du Comité est également analysée aux paragraphes 7 à 9 de son rapport. UN ويرد أيضا استعراض لتنفيذ التوصيات السابقة وذلك في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقرير الصندوق.
    Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. UN ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة.
    Suivi des mesures prises en application de recommandations antérieures UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة
    recommandations antérieures : Annexe au rapport du Comité des commissaires aux comptes UN التوصيات السابقة : مرفق تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    X. OBSERVATIONS ET COMMENTAIRES CONCERNANT LES recommandations antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES UN ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    recommandations antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF UN ملاحظات وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على التوصيات السابقة
    recommandations antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES UN ملاحظات وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على التوصيات السابقة
    Suivi des mesures prises comme suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes UN متابعة اﻹجراءات المتخذة بناء على التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات
    Mesures prises comme suit aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes UN متابعة اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات
    Il a constaté que l'Administration avait effectivement appliqué la plupart de ses recommandations antérieures. UN وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس.
    Suivi des mesures prises en application de recommandations antérieures 8 UN متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة المنبثقة عن مراجعة الحسابات ٨
    Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: UN وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية:
    De plus, conformément aux recommandations précédentes du Comité, toutes les dépenses prévues devraient être calculées de la même manière sur la base du coût intégral, qu'elles doivent être couvertes au moyen de contributions volontaires ou par la procédure budgétaire. UN كما ينبغي، علاوة على ذلك، من منطلق التمشي مع التوصيات السابقة للجنة، أن تحسب التكلفة الكاملة لجميع الاحتياجات على نفس اﻷساس، سواء كانت مقدمة من خلال المساهمات الطوعية أم من خلال عملية الميزانية.
    Le Comité constate avec inquiétude que peu de mesures ont été prises pour traiter ces problèmes et donner suite à ses précédentes recommandations. UN وتشعر اللجنة بالقلق لمحدودية التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المشاكل وتنفيذ التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة.
    En outre, chacun des organes subsidiaires a passé en revue la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    La recommandation antérieure faite par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 117 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/54/506. UN أولا - مقدمــــة ١ - ترد في تقرير اللجنة الخامسة الوارد في الوثيقة A/54/506 التوصيات السابقة التي أعدتها اللجنة ﻷجل الجمعية العامة في إطار البند ١١٧ من جدول اﻷعمال.
    Application des recommandations formulées précédemment par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد