Mise au point d'une base de données opérationnelles rassemblant les recommandations du Comité des marchés du Siège | UN | إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر |
Les recommandations du Comité à cet égard ont été partiellement mises en œuvre. | UN | وقد تم تنفيذ جزء من التوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le FMLN considère que ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. | UN | وترى جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي التصديق على الصكوك الواردة في التوصيات الصادرة عن لجنة الحق. |
Note du Secrétaire général transmettant les recommandations de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur la suite à donner aux conclusions et recommandations du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن المتابعة الملائمة لاستنتاجات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la Commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Le Comité réitère les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et prie l'État partie d'accélérer leur mise en œuvre. | UN | 19- تكرّر اللجنة التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل وتطلب إلى الدولة الطرف أن تسرّع تنفيذها. |
Résumé des recommandations formulées par la Commission du développement durable à sa onzième session sur le programme futur, l'organisation et les méthodes de travail | UN | أولا - موجز التوصيات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة بشأن برنامج العمل المقبل للجنة وتنظيم وطرائق عملها |
Ce changement fait également suite à une observation d'audit formulée par le Comité des commissaires aux comptes ainsi qu'à des recommandations émanant du Comité d'audit. | UN | ويمثل ذلك استجابة مناسبة لإحدى ملاحظات مراجعة الحسابات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، فضلا عن التوصيات الصادرة عن لجنة مراجعة الحسابات. |
La Norvège s'efforce en permanence d'appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل. |
Le Monténégro a demandé quelles mesures seraient prises pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la ratification des conventions du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels et sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. | UN | وسأل عن الخطوات التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التصديق على اتفاقيتي مجلس أوروبا بشأن حماية الطفل والعنف ضد المرأة. |
Le bureau du HCDH au Népal a en outre aidé le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en vue de garantir la participation pleine et effective des peuples autochtones au processus constitutionnel en cours. | UN | كما تابع مكتب المفوضية في نيبال مع الحكومة التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري لكفالة المشاركة الفعالة والهادفة للسكان الأصليين في عملية وضع الدستور الجارية. |
Toutefois, une analyse des recommandations du Comité des marchés du Siège a été effectuée et ses résultats ont été incorporés dans le module de formation à l'intention des comités locaux des marchés. | UN | بيد أنه أُجري تحليل لهذه التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر، وأدرج هذا التحليل في وحدة تدريب اللجان المحلية للعقود |
Elle prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'accepter les recommandations de la Commission d'enquête, de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et de prendre des mesures concrètes et véritables pour s'attaquer à sa situation en matière de droits de l'homme. | UN | ويدعو الوفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تقبل التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق وأن تتعاون تماما مع المقرر الخاص، وأن تتخذ تدابير ملموسة وحقيقية بهدف معالجة حالة حقوق الإنسان فيها. |
Son pays va se joindre à d'autres pour que la résolution annuelle sur la situation en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reflète consciencieusement les recommandations de la Commission d'enquête. | UN | 95 - واختتم قائلا إن بلده سينضم إلى الآخرين في ضمان أن يعكس على النحو الواجب القرار السنوي عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق. |
Elle l'a encouragé à signer et ratifier la Convention internationale sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à mettre en œuvre toutes les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation, en particulier celles qui avaient trait à l'indemnisation des victimes et aux réformes institutionnelles. | UN | وشجعت بيرو على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعلى التصديق عليها وتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ولا سيما فيما يتعلق بمنح تعويضات للضحايا وإجراء إصلاحات مؤسساتية. |
Il assurera aussi le suivi institutionnel de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وستوفر أيضاً المتابعة المؤسسية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Un groupe de contrôle externe a surveillé la mise en œuvre des recommandations de la Commission Patten sur la police. | UN | وتولّى فريق رقابة خارجي رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة باتن بشأن الحفاظ على النظام. |
Le Bureau a également procédé à l’examen triennal de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à la trente-sixième session sur le Département de l’information et la phase de liquidation des opérations de maintien de la paix. | UN | ٦٣٣ - كما اضطلع المكتب باستعراضات تجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين بشأن تقييم إدارة شؤون اﻹعلام لمرحلة إنهاء عمليات حفظ السلام. |
M. Mazumdar (Inde) dit que sa délégation s'aligne sur la position de la délégation du Qatar et qu'elle approuve les recommandations formulées par le Comité des contributions. | UN | 56 - السيد مازُمدار (الهند): قال إن وفده يؤيد موقف وفد قطر ويوافق على التوصيات الصادرة عن لجنة الاشتراكات. |
:: Garantie de l'application des recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation et issues de l'examen périodique universel grâce à la tenue, en 2013, d'une conférence nationale d'examen à mi-parcours | UN | :: كفالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والاستعراض الدوري الشامل من خلال عقد مؤتمر وطني لاستعراض منتصف المدة في عام 2013 |
87. Plusieurs délégations ont jugé très utiles les recommandations figurant dans le rapport, bien qu'elles n'abordent pas la question du statut des recommandations émanant du Comité mixte des directives sanitaires. Cette question devrait être traitée ultérieurement. | UN | ٨٧ - ورأت عدة وفود أن التوصيات الواردة في التقرير ذات عون كبير وفائدة جمة، رغم أن هذه التوصيات لا تتناول مسألة حالة التوصيات الصادرة عن لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Adoption des recommandations du CIND | UN | اعتماد التوصيات الصادرة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر |