ويكيبيديا

    "التوصيات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les recommandations nécessaires
        
    • des recommandations pour
        
    • des recommandations en vue
        
    • les recommandations voulues
        
    • les recommandations requises
        
    • les recommandations appropriées
        
    • des recommandations nécessaires aux
        
    • recommandations à
        
    • recommandations nécessaires en
        
    • les recommandations pertinentes
        
    • les recommandations qu
        
    • les recommandations qui s'imposent
        
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Sans une analyse appropriée de ce qui est nécessaire, le Comité consultatif est dans l'impossibilité d'adresser les recommandations nécessaires à l'Assemblée générale. UN ولم تستطع اللجنة الاستشارية، بغير تحليل سليم للاحتياجات، أن تقدم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    iii) Examinera les demandes d'autorisation d'importation de marchandises en Sierra Leone à des fins humanitaires et fera les recommandations nécessaires à la Conférence; UN ' ٣ ' تنظر في طلبات اﻹذن باستيراد سلع ﻷغراض إنسانية الى سيراليون؛ وتقدم التوصيات اللازمة الى الهيئة؛
    Il nous revient d'identifier les problèmes et les contraintes et de formuler des recommandations pour réaliser de plus grands progrès dans la mise en oeuvre de nos engagements. UN ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا.
    60. La Commission de la réforme législative a pour fonction de formuler des recommandations en vue de réformer la législation conformément au mandat que lui a donné le Ministre de la justice et des affaires juridiques. UN 60- تتمثل وظيفة لجنة إصلاح القانون في تقديم التوصيات اللازمة لإصلاح القانون وفقاً للإحالات المرجعية التي يوجه وزير العدل والشؤون القانونية اللجنة إليها.
    L'Assemblée générale doit observer attentivement la situation et, le cas échéant, faire les recommandations nécessaires au Conseil de sécurité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    iii) Sur la base des activités de vérification, formuler les recommandations nécessaires pour éviter ou corriger tout manquement aux engagements souscrits; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    Grâce à l'analyse SWOT, Cuba pourra formuler les recommandations nécessaires pour renforcer durablement le rôle de l'ONUDI dans la promotion et l'accélération du développement industriel durable. UN واستطرد قائلاً إنَّ تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والمخاطر سيتيح لكوبا صوغَ التوصيات اللازمة لمواصلة تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة وتسريع وتيرتها.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires sur leur bien-fondé. UN ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Le Médiateur examine les réclamations et adresse aux organes compétents les recommandations nécessaires pour prévenir et réparer les injustices. UN ويقوم أمين المظالم بتقييم الحالة وتقديم التوصيات اللازمة للجهات المختصة بغية منع وقوع المظالم أو تحقيق العدل.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    À cette fin et compte tenu des difficultés rencontrées dans la préparation des soumissions, les États parties doivent procéder à un examen constant de la capacité des États de respecter le délai et faire les recommandations nécessaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ونظرا للصعوبات التي تعترض إعداد الطلبات، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بعملية استعراض مستمرة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها خلال المهلة الزمنية وأن تقدم التوصيات اللازمة.
    Un groupe de travail du Comité se réunit avant chaque session pour déterminer la recevabilité des communications et faire les recommandations nécessaires quant au fond. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Afin que les programmes de réforme en cours tiennent compte de ces questions, j'ai demandé à l'équipe chargée de dresser le bilan des capacités civiles internationales de formuler des recommandations pour mettre en œuvre ce volet essentiel du plan d'action. UN ولضمان دمج بحث تلك المسائل في برامج الإصلاح الحالية، طلب الأمين العام من الفريق إجراء استعراض القدرات المدنية الدولية لتحديد التوصيات اللازمة لتنفيذ ذلك العنصر الأساسي من عناصر خطة العمل.
    et la loi sur les pensions En décembre 2002, le Gouvernement a chargé la Commission indépendante des pensions d'examiner les problèmes à long terme auxquels se heurtait le régime des pensions et de faire des recommandations en vue d'une réforme. UN 194- في كانون الأول/ديسمبر 2002، شكلت الحكومة لجنة المعاشات التقاعدية المستقلة لاستعراض التحديات الطويلة الأجل التي تواجه نظام المعاشات التقاعدية ووضع التوصيات اللازمة لإصلاحه.
    C'est pourquoi j'ai demandé au Directeur de la MINUGUA de revoir l'Accord et d'évaluer si des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour mener cette tâche à bien, de sorte que je puisse faire les recommandations voulues à l'Assemblée générale. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى مدير البعثة استعراض الاتفاق وتقييم ما اذا كان اﻷمر يتطلب موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الالتزامات اﻹضافية، كيما أستطيع تقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    À cet égard, le Brésil est favorable à l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir un groupe de haut niveau afin de faire les recommandations requises. UN وفي هذا الصدد، تؤيد البرازيل مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى لتقديم التوصيات اللازمة.
    Elle surveille également la situation générale des droits de l'homme dans le pays et formule les recommandations appropriées; UN كما تقوم برصد الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات اللازمة.
    b) Suivi des progrès accomplis dans le cadre des programmes et activités des États membres de la Commission dans le domaine social et préparation des recommandations nécessaires aux fins du renforcement du processus de développement social dans ces États; UN )ب( رصد التقدم المحرز في البرامج واﻷنشطة الاجتماعية في الدول اﻷعضاء في اللجنة وإعداد التوصيات اللازمة لتعزيز عملية التنمية الاجتماعية في تلك الدول؛
    Elle a en outre conclu qu'il fallait davantage de temps pour examiner toutes les données et préparer les recommandations à transmettre à la Commission. UN وخلصت اللجنة الفرعية كذلك إلى أنها يلزمها مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة من أجل إحالتها إلى اللجنة.
    La Commission a fait les recommandations nécessaires en vue de prévenir et d'éliminer ce type de violence par une protection efficace et sans danger pour les victimes ainsi qu'en introduisant un système efficace de répression des coupables. UN وقدمت اللجنة التوصيات اللازمة للوقاية من العنف العائلي والكشف عنه والقضاء عليه من خلال توفير الحماية الفعلية والآمنة للضحايا، وكذلك للأخذ بنظام فعال لمساءلة مرتكبي أعمال العنف.
    Lorsque l'organe délibérant décide de proroger le mandat de la mission, le département chef de file prépare les recommandations pertinentes relatives à la poursuite du mandat général de la mission. UN وفي أعقاب قرار الهيئة التشريعية بتمديد ولاية البعثة، تعدُّ الإدارة الرائدة التوصيات اللازمة لاستمرار تنفيذ ولاية البعثة العامة.
    États Membres, désignés par l'Assemblée générale, et aura pour mandat d'effectuer une analyse complète de cette situation exceptionnelle sous tous ses aspects, et de lui soumettre lors de sa cinquante et unième session les recommandations qu'il jugera utiles; UN من الدول اﻷعضاء، تعينهم الجمعية العامة، وتكون مهمتها إجراء تحليل شامل لهذه الحالة الاستثنائية من جميع جوانبها وتقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛
    Que chacun tire ses propres conclusions et fasse les recommandations qui s'imposent. UN وعلى كل منا أن يستخلص ما يرتأيه من نتائج وأن يقدم التوصيات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد