ويكيبيديا

    "التوصيات المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations concernant
        
    • recommandations de
        
    • recommandations relatives
        
    • recommandations ayant trait
        
    • recommandations à
        
    • recommandations portant sur
        
    • celles relatives à
        
    • recommandations sur
        
    Un nouveau forum ONU-Gouvernement a été créé à Khartoum pour veiller au suivi de mes recommandations concernant les enfants et les conflits armés. UN وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Les recommandations concernant le Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge n'ont pas été mises en oeuvre jusqu'à présent, le Fonds d'affectation spéciale n'étant pas alimenté. UN ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont lancé un appel aux États pour qu'ils donnent suite aux recommandations de la Déclaration de Salvador relatives à la cybercriminalité. UN وفي هذا الصدد، أهاب عدة متكلمين بالدول أن تنفّذ التوصيات المتصلة بجرائم الفضاء الحاسوبي والواردة في إعلان سلفادور.
    Les recommandations de politique générale issues de ces débats sont contenues dans l'annexe 1. UN وترد في المرفق التوصيات المتصلة بالسياسة العامة التي تمخضت عنها هذه المناقشات.
    La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. UN ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    A. recommandations ayant trait à la délivrance immédiate 20−21 6 UN ألف - التوصيات المتصلة بالإصدار الفوري 20-21 7
    Le Conseil économique et social devrait étudier les recommandations relatives à la coordination, et présenter des recommandations à l'Assemblée générale qui prendrait alors les décisions appropriées. UN وينبغي أن ينظر المجلس في التوصيات المتصلة بالتنسيق وأن يقدم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    Voilà la base de la position de principe de l'Ukraine sur les recommandations concernant le barème des quotes-parts pour les trois prochaines années. UN هذا هو اﻷساس الذي يستند إليه موقف أوكرانيا من التوصيات المتصلة بجدول اﻷنصبة لفترة السنوات الثلاث المقبلة.
    recommandations concernant les chefs de dépenses autres que les postes UN التوصيات المتصلة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف
    Je voudrais faire consigner que le Swaziland souscrit aux recommandations concernant le rôle des organes des Nations Unies pour ce qui est de coordonner l'administration publique et le développement. UN واسمحوا لي بأن أسجل موافقة سوازيلند على التوصيات المتصلة بدور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹدارة العامة والتنمية.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, approuve les recommandations concernant les aides financières au titre de projets. UN وتقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام باعتماد التوصيات المتصلة بمِنَح المشاريع.
    L'Union européenne tient à souligner l'importance de l'application urgente des recommandations de cet examen, en particulier celles qui concernent l'Initiative spéciale pour l'Afrique du système des Nations Unies. UN وشدد على أهمية التنفيذ العاجل لتوصيات ذلك الاستعراض، ولا سيما التوصيات المتصلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بافريقيا.
    10. Le Conseil de sécurité a lui aussi créé un groupe de travail qui a examiné les recommandations de mon rapport concernant la paix et la sécurité. UN ١٠ - كما شكل مجلس اﻷمن فريقا عاملا قام بالنظر في التوصيات المتصلة بالسلم واﻷمن الواردة في تقريري.
    Il diffuse les conclusions et les recommandations de ses rapports d’évaluation à la communauté internationale lors de séminaires et d’ateliers. UN وتقوم اﻹدارة أيضا بنشر التوصيات المتصلة بالدروس والسياسات العامة التي تسفر عنها تقييماتها على المجتمع الدولي بشكل عام من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Toutefois, le taux d'application des recommandations relatives aux normes IPSAS et à la gestion de projets est resté relativement faible. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا.
    14. Les recommandations relatives au financement ne semblent pas réalistes. UN ٤١ - لا تبدو التوصيات المتصلة بالتمويل واقعية.
    III. recommandations relatives AU CHAPITRE 33 D'ACTION 21 UN التوصيات المتصلة بالفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الموارد واﻵليات المالية
    2. Rappelle sa décision de consolider le rôle du Comité qui est son principal organe subsidiaire chargé de formuler des recommandations ayant trait aux travaux du Département de l'information du Secrétariat; UN ٢ - تشير إلى مقررها المتعلق بتعزيز دور اللجنة بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكل إليها تقديم التوصيات المتصلة بأعمال إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة؛
    2. Rappelle sa décision de consolider le rôle du Comité de l'information, qui est son principal organe subsidiaire chargé de formuler des recommandations ayant trait aux travaux du Département de l'information; UN ٢ - تشير إلى مقررها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكول إليها تقديم التوصيات المتصلة بأعمال إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة؛
    :: Évaluation sur place des installations médicales locales dans les lieux d'affectation hors siège et des centres régionaux d'évacuation médicale et présentation de recommandations à ce sujet UN :: تقييم في الموقع للتسهيلات الطبية الموجودة في مراكز العمل الميدانية ومراكز الإجلاء الطبي الإقليمية وتقديم التوصيات المتصلة بها
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    6. Toutes les recommandations pertinentes du Comité des droits de l'enfant, notamment celles relatives à l'exploitation économique des enfants; UN " ٦- وجميع التوصيات ذات الصلة بالموضوع للجنة حقوق الطفل، ولا سيما التوصيات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال؛
    La MINUT est membre du secrétariat qui oriente les activités de suivi, contribue à la formulation des recommandations sur les mesures à prendre et tente de trouver une solution aux problèmes d'exécution ou obstacles rencontrés par les groupes de travail. UN والبعثة عضو في الأمانة التي توجه جهود الرصد وتساعد على تنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات وتعالج مسائل الأداء أو العقبات التي تعيق عمل الأفرقة العاملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد