134. La Commission appelle la Ligue des États arabes à aider, dans la mesure du possible, à l'application des recommandations susmentionnées. | UN | 134- وتدعو اللجنة جامعة الدول العربية إلى تقديم المساعدة الممكنة في تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Le point sera fait sur la mise en oeuvre de l'ensemble des recommandations susmentionnées lors de la deuxième Conférence sur la coopération en matière policière, qui devrait se tenir à Malé en septembre 1997. | UN | وسيجري استعراض التقدم المحرز بشأن جميع التوصيات المذكورة أعلاه في المؤتمر الثاني المرتقب عقده في ماليه، في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Ils peuvent utiliser les recommandations ci-dessus pour faciliter la conciliation travail-obligations familiales pour les hommes et les femmes. | UN | وبإمكانهم استخدام التوصيات المذكورة أعلاه في جعل الجمع بين العمل ومهام الرعاية أيسر بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |
Il a été suggéré en conséquence d'appliquer avec une certaine souplesse les recommandations susmentionnées; | UN | وعليه، اقترحت تطبيق التوصيات المذكورة أعلاه بأسلوب مرن؛ |
ix) Établir des plans détaillés assortis de prévisions de dépenses concernant la mise en œuvre des recommandations qui précèdent. | UN | ' 9` وضع خطط تفصيلية محددة التكاليف لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
45. les recommandations qui précèdent ont pour objet de permettre au Centre de mieux s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ٤٥ - وإن التوصيات المذكورة أعلاه قد صيغت بهدف تمكين المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
56. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de tirer parti de l'assistance technique mise à sa disposition pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. | UN | 56- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية والإفادة منها في تطوير وتنفيذ خطة شاملة تهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه والاتفاقية ككل. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter la coopération et l'assistance technique notamment d'organismes internationaux, pour élaborer et mettre en œuvre un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. | UN | 46- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الاستعانة بالتعاون والمساعدة التقنية، بما في ذلك من مصادر دولية، لدى وضع وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تطبيق التوصيات المذكورة أعلاه والاتفاقية ككل. |
133. La Commission appelle le Secrétaire général à faire en sorte que les agences des Nations Unies adoptent une approche cohérente et intégrée pour appuyer le Gouvernement libyen dans la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. | UN | 133- وتدعو اللجنة الأمين العام إلى كفالة أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة نهجاً متسقاً ومتكاملاً في سياق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للحكومة الليبية من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
9. les recommandations ci-dessus sont bien entendu de nature fondamentale. Elles visent à redonner à la Commission les moyens de conduire l'effort de développement économique et social dans la région. | UN | ٩ - إن التوصيات المذكورة أعلاه تتسم بطبيعة أساسية واضحة، وهي تقصد إلى وضع الاسكوا من جديد في موقع الصدارة من جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالمنطقة. |
les recommandations ci-dessus sont analysées comme suit, dans l’ordre où elles ont été présentées : | UN | ٧ - ستجري مناقشة التوصيات المذكورة أعلاه حسب ترتيب ورودها، وذلك كما يلي: |
les recommandations ci-dessus, tout comme les aspects particuliers de leur application, font l'objet d'un examen dans le stage de formation dont il est fait état au paragraphe 22, qui fait intervenir aussi les représentants des municipalités et les partenaires sociaux. | UN | وجرت مناقشة التوصيات المذكورة أعلاه والخصائص المميزة لتطبيق هذه التدابير في الدورة التدريبية المشار إليها في الفقرة 22 التي شارك فيها أيضا ممثلون عن البلديات وعن الشركاء الاجتماعيين. |
46. À la même séance, le Comité spécial a adopté les recommandations susmentionnées. | UN | ٦٤ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، على التوصيات المذكورة أعلاه. |
68. À la même séance, le Comité a approuvé les recommandations susmentionnées. | UN | ٨٦ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، على التوصيات المذكورة أعلاه. |
L'application des recommandations qui précèdent prendra effet immédiatement et se poursuivra du fait que les partenaires chargés de l'exécution sont tenus de présenter des rapports annuels de vérification pour les projets réalisés au titre de l'exécution nationale. | UN | 608 - سيدخل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه حيز النفاذ فورا وسيكون على أساس متواصل، نظرا لأن الشركاء مطالبون بتقديم تقارير مراجعة الحسابات السنوية المتعلقة بالمشاريع الممولة من نفقات التنفيذ الوطني. |
27. Ainsi, la République islamique d'Iran considère que les recommandations qui précèdent ne concernent pas la situation interne du pays. | UN | 27- وفي الوقت نفسه تعتبر جمهورية إيران الإسلامية التوصيات المذكورة أعلاه توصيات لا صلة لها بالحالة الداخلية في البلد. |
78. Les réponses de la Barbade aux recommandations cidessus figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session. | UN | 78- وستدرج ردود بربادوس على التوصيات المذكورة أعلاه في تقرير النتائج الذي من المقرر أن يعتمده المجلس في دورته العاشرة. |
Il a également prié le Bhoutan d'envisager de solliciter au besoin une coopération et une assistance techniques pour l'application des recommandations précitées. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى بوتان أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة التقنيين، إذا لزم الأمر، من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه(101). |
Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. | UN | 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه. |
Elle a prié la Secrétaire exécutive de veiller à l'application des recommandations énoncées ci-dessus et de lui présenter, à sa vingt-sixième session, un rapport sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution. | UN | كما طلبت اللجنة من الأمينة التنفيذية أن تتابع التوصيات المذكورة أعلاه وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة في دورتها السادسة والعشرين. |
En conséquence, il renouvelle ses recommandations susmentionnées et souhaite que les informations demandées figurent dans le huitième rapport annuel sur l'état d'avancement du plan-cadre d'équipement. | UN | وبناء على ذلك، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد التوصيات المذكورة أعلاه وتطلب إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير المرحلي السنوي الثامن عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
i) Inviter les organes directeurs des institutions spécialisées et autres entités compétentes des Nations Unies à examiner les recommandations formulées ci-dessus et à en débattre, afin d'en promouvoir l'application par leurs propres instances; | UN | (ط) أن تدعو هيئات إدارة الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تستعرض وتناقش التوصيات المذكورة أعلاه بهدف تعزيز تنفيذها من جانب الكيانات المعنية؛ |
les recommandations énoncées plus haut devraient être d'un certain secours à cet égard. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه. |
Il demande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter, en cas de besoin et en temps opportun, des services de coopération et d'assistance techniques, y compris des services consultatifs, en vue d'assurer la mise en œuvre des recommandations figurant ci-dessus. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء، من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Pour consolider les résultats de l'application des recommandations ci-dessus adressées au Secrétaire général, la Recommandation 12 lui demande d'informer les États Membres, le personnel et le grand public, avec l'aide du Département de l'information (DI), des résultats des stratégies adoptées, développées et appliquées. | UN | ومن أجل تعزيز أثر التوصيات المذكورة أعلاه المقدمة إلى الأمين العام، تدعـو التوصية 12 الأمين العام إلى إطلاع الدول الأعضاء، والموظفين والجمهور، بدعم من إدارة شؤون الإعلام، على نتائج الاستراتيجيات المعتمدة، والموضوعة والمنفذة. |
53. À la même séance, le Comité spécial a adopté ces recommandations sans opposition. | UN | ٥٣ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصيات المذكورة أعلاه. |