ويكيبيديا

    "التوصيات المعتمدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations adoptées à
        
    • recommandations adoptées lors
        
    • les recommandations adoptées à
        
    • donnée aux recommandations adoptées à
        
    • recommandations adoptées dans
        
    • recommandations adoptées par la
        
    • des recommandations approuvées à
        
    • recommandations qu'il avait adoptées à
        
    • recommandations adoptées aux
        
    95. Le Groupe de travail convient d'examiner, au début de chaque session, les progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées à la antérieure session. UN ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة.
    A. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la treizième session UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثالثة عشرة
    B. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la quatorzième session UN باء - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    Il semble toutefois que les recommandations adoptées lors de ces conférences soient restées lettre morte. UN وقال إنه بالرغـم مــن ذلك لا تزال فيما يبدو التوصيات المعتمدة في تلك المؤتمرات حبرا على ورق.
    26. Lié par l'obligation de mettre en œuvre les recommandations adoptées à Copenhague lors du Sommet mondial pour le développement social, le Gouvernement marocain a défini une stratégie de développement social intégré à l'échelle des collectivités locales. UN 26- ووضعت الحكومة المغربية، في إطار التزامها بتنفيذ التوصيات المعتمدة في كوبنهاغن أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، سياسة متكاملة للتنمية الاجتماعية على صعيد الجماعات المحلية.
    Un questionnaire sur la suite donnée aux recommandations adoptées à la Réunion a été envoyé aux gouvernements le 28 mai 2014, le 15 juillet 2014 étant fixé comme date limite pour la réception des réponses. UN وأُرسل إلى الحكومات في 28 أيار/مايو 2014 استبيان بشأن تنفيذ التوصيات المعتمدة في ذلك الاجتماع، وطُلب منها الرد عليه في أجل أقصاه 15 تموز/يوليه 2014.
    Ma délégation est heureuse de noter que le processus de suivi de la mise en oeuvre des recommandations adoptées à Bucarest a commencé dans la bonne direction. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح.
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la quatorzième session UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la dixhuitième session, en 2005 UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005
    A. Mise en œuvre des recommandations adoptées à la quinzième session UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la seizième session, en 2003 UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la quinzième session UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة
    Le nombre de recommandations adoptées lors des réunions intergouvernementales ne peut non plus servir de critère pour évaluer les progrès accomplis vers le renforcement des capacités au niveau national. UN فعدد التوصيات المعتمدة في الاجتماعات الحكومية الدولية لا يصلح مقياسا للتقدم المحرز في تحقيق زيادة القدرة على الصعيد الوطني.
    En conséquence, les recommandations adoptées lors des récentes conférences et réunions internationales doivent être fidèlement appliquées par la communauté internationale et le système des Nations Unies. UN وهكذا فإنه ينبغي أن تنفذ بالكامل بواسطة المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة التوصيات المعتمدة في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة بشأن الاحتياجات المحددة لهذه البلدان.
    La majorité de ceux qui ont répondu se sont contentés de rappeler les conclusions des recommandations adoptées lors des réunions de Reykjavik et Brême. UN واكتفت أغلبية الدول المستجيبة بالإشارة إلى الاستنتاجات/التوصيات المعتمدة في اجتماعي ريكيافيك وبريمن.
    528. En outre, le Comité attire l'attention de l'État partie sur les recommandations adoptées à l'occasion de sa journée de débat général sur le droit pour l'enfant d'être entendu, le 15 septembre 2006. UN 528- وفضلاً عن ذلك، توجّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة في يوم المناقشة العامة الذي عقدته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه في 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    Un questionnaire sur la suite donnée aux recommandations adoptées à la Réunion a été envoyé aux gouvernements le 18 mai 2011; la date limite de réponse avait été fixée au 15 juillet 2011. UN وأُرسل إلى الحكومات في 18 أيار/مايو 2011 استبيان بشأن تنفيذ التوصيات المعتمدة في ذلك الاجتماع، وطُلب منها الرد عليه في أجل أقصاه 15 تموز/يوليه 2011.
    Chaque État doit s'efforcer de trouver de meilleurs moyens de maintenir la diversité biologique marine en tenant compte des recommandations adoptées dans diverses instances internationales. UN ويتعين على كل دولة من الدول أن تطور سبلاً أفضل لإدامة التنوع البيولوجي البحري، مع مراعاة التوصيات المعتمدة في المحافل الدولية المختلفة.
    recommandations adoptées par la vingt-troisième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique UN التوصيات المعتمدة في الاجتماع الثالث والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا ثانياً-
    L'UNESCO a mis en place, sous la présidence du Sous-Directeur général pour les sciences sociales et humaines, un groupe de travail intersectoriel qui est chargé d'élaborer un plan d'action de l'UNESCO pour la mise en oeuvre des recommandations approuvées à Durban. UN فقد قامت اليونسكو بإنشاء فريق عمل مشترك بين القطاعات برئاسة المدير العام المساعد للعلوم الاجتماعية والإنسانية، مهمته إعداد خطة عمل لليونسكو من أجل تنفيذ التوصيات المعتمدة في ديربان.
    11. Le Conseil a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa seizième session avaient été dûment appliquées. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات المعتمدة في دورته السادسة عشرة قد نفذت على نحو مرض.
    Le HCR et l’OUA établissent actuellement les modalités d’application des recommandations adoptées aux réunions du Comité, afin d’assurer une meilleure coordination des programmes relatifs aux réfugiés et à l’assistance humanitaire, en particulier dans le contexte d’opérations d’urgence. UN وتقوم المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية حاليا بوضع طرائق لتنفيذ التوصيات المعتمدة في اجتماعات اللجنة من أجل كفالة إضفاء مزيد من الاتساق على برامج اللاجئين والبرامج اﻹنسانية، لا سيما خلال عمليات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد