ويكيبيديا

    "التوصيات الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations appropriées
        
    • les recommandations appropriées
        
    • les recommandations voulues
        
    • recommander des mesures appropriées
        
    • recommandation utile
        
    • les recommandations nécessaires
        
    • des recommandations adéquates
        
    • des recommandations à
        
    Après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt-troisième Réunion des Parties. UN وبعد النظر في المعلومات الإضافية، ستصدر لجنة التنفيذ التوصيات الملائمة إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف.
    Cette situation constitue un défi majeur pour le Conseil économique et social qui voudra peut—être, en conséquence, faire des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux conseils d'administration. UN وهذا الوضع يثير تحدياً كبيراً في وجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد يرغب هذا المجلس لذلك في تقديم التوصيات الملائمة الى الجمعية العامة والى المجالس التنفيذية المعنية.
    Si cela devait être le cas, je porterais la question à l'attention du Conseil de sécurité en faisant les recommandations appropriées. UN وإذا تبين أن اﻷمر كذلك سأسترعي انتباه مجلس اﻷمن الى المسألة مع تقديم التوصيات الملائمة. المرفق اﻷول
    La commission chargée de préparer le débat national devrait inscrire cette question au nombre de ses priorités majeures, et formuler les recommandations appropriées. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    D'autre part, on a noté que si le Comité spécial décidait qu'il était opportun d'élargir le champ d'application de l'instrument, les recommandations voulues seraient faites par l'intermédiaire de la Sixième Commission. UN ومن ناحية أخرى، قيل إنه إذا وافقت اللجنة المخصصة على استصواب أي تمديد لنطاق التطبيق ستقدم التوصيات الملائمة من خلال اللجنة السادسة.
    Ces examens seront entrepris sur la base des rapports d'activité du Secrétaire général, et notamment des recommandations appropriées. UN وسيستعرض المجلس مجالات التركيز هذه على أساس التقارير المرحلية المقدمة من اﻷمين العام، بما في ذلك التوصيات الملائمة.
    J'ai par ailleurs annoncé mon intention d'envoyer sur place une mission technique qui serait chargée de recueillir des informations et d'établir un rapport sur la base duquel je présenterais au Conseil des recommandations appropriées touchant le déploiement éventuel d'observateurs des Nations Unies. UN وأعلنت كذلك نيتي إيفاد بعثة تقنية إلى المنطقة لجمع المعلومات وإعداد تقرير أقدم على أساسه التوصيات الملائمة إلى المجلس كيما يتسنى في نهاية المطاف نشر مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Elle examinera en outre, conformément à ces règles, la possibilité de reconduire le mandat du Rapporteur spécial, de nommer un nouveau Rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et fera des recommandations appropriées au Conseil économique et social. UN وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous proposons donc que pendant les cinq années restantes, le Conseil accorde une attention particulière à chacun des OMD et formule des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux États Membres. UN ونرى أنه ينبغي لهذا المجلس، في السنوات الخمس المتبقية، أن يولي اهتماماً خاصاً لكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يقدم التوصيات الملائمة إلى الجمعية العامة والدول الأعضاء.
    La Commission était habilitée à recevoir et instruire des allégations de violation des droits de l'homme soumises par des particuliers ou des groupes, et à surveiller la situation générale des droits de l'homme dans le pays et à formuler des recommandations appropriées. UN وقد مُكنت اللجنة من تلقي الادعاءات الموجهة من أي فرد أو جماعة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان، ورصد الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد، وإصدار التوصيات الملائمة.
    Les travaux de ce groupe d'experts seront très importants car il devra procéder à un examen complet à un examen complet d'un large éventail de questions liées à la sécurité de l'information dans le contexte international et de fournir des recommandations appropriées. UN ومما له أهمية في هذا الصدد أن يبدأ فريق الخبراء بالفعل هذا العمل، الذي ينبغي أن يفضي إلى إجراء دراسة شاملة لكامل مجموعة المسائل المتصلة بالمعلومات في سياق الأمن الدولي، فضلا عن تقديم التوصيات الملائمة في هذا الخصوص.
    Après avoir examiné celles-ci, je pourrai faire au Conseil les recommandations appropriées sur le rôle futur de la MONUL au Libéria. UN وبعد النظر فيما تتوصل اليه من نتائج سيكون بمقدوري أن أقدم التوصيات الملائمة الى المجلس بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستقبلا في ليبريا.
    Il a aussi signalé que lorsque ses services apprennent qu'un détenu est torturé, il se rend immédiatement à titre officiel au lieu de détention et est par suite à même de vérifier la gravité du cas et de formuler les recommandations appropriées. UN وأفاد أيضا بأنه حين يصل إلى علم مكتبه تعذيب احد من المعتقلين، يقوم فورا بزيارة رسمية إلى مكان الاعتقال واستطاع بذلك من التحقق من وقوع حالات خطيرة وتقديم التوصيات الملائمة.
    Le Conseil a donc réaffirmé sa volonté de s'acquitter de ses responsabilités définies à l'article 3 du Statut de l'UNIDIR, en particulier celle de formuler les recommandations appropriées en vue d'assurer l'efficacité et la continuité des opérations de l'Institut. UN ومن ثم أعرب المجلس عن التزامه مجددا بمسؤولياته المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي للمعهد، لا سيما: تقديم التوصيات الملائمة لكفالة فعالية العمليات التي يضطلع بها المعهد واستمرارها.
    S'exprimant devant le Conseil de sécurité, le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a annoncé que son gouvernement considérait que ma visite avait été positive et qu'il avait l'intention de mettre en œuvre toutes les recommandations appropriées. UN وصرح الممثل الدائم لحكومة ميانمار لدى الأمم المتحدة، في الكلمة التي أدلى بها أمام مجلس الأمن، بأن حكومته تعتبر أن الزيارة التي قمت بها كانت ناجحة، وأنها تعتزم تنفيذ جميع التوصيات الملائمة.
    Afin de faire les recommandations appropriées au Conseil concernant les tâches que l'Organisation devra accomplir pour faciliter l'application du Mémorandum d'accord, j'ai demandé à M. Gambari de diriger une équipe d'évaluation intégrée en Angola, laquelle me soumettra prochainement ses conclusions. UN وبهدف إعداد التوصيات الملائمة للمجلس عن مهام الأمم المتحدة في دعم تنفيذ مذكرة التفاهم، طلبتُ إلى السيد غمبري أن يرأس فريق تقييم متكامل إلى أنغولا.
    En particulier, les chefs d'État et de gouvernement africains ont demandé un moratoire sur tous les mandats d'arrêt et poursuites en cours visant des dirigeants africains et d'autres représentants de l'État de ce continent jusqu'à ce que le débat sur le sujet ait pris fin à l'Organisation des Nations Unies et que les recommandations voulues aient été faites. UN وبصورة خاصة فقد دعا رؤساء دول وحكومات أفريقيا إلى فرض وقف على جميع أوامر القبض والادّعاء المعلّقة والصادرة بحق قادة أفريقيين وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى ريثما تنتهي المناقشات التي تجري بشأن هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة وتصدر بذلك التوصيات الملائمة في هذا المضمار.
    L'évaluation permettrait de dresser le bilan des progrès accomplis dans l'exécution de la Stratégie et de recommander des mesures appropriées en vue d'en approfondir la mise en œuvre et d'en améliorer les résultats. UN وسيستعرض التقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية ويقدم التوصيات الملائمة بشأن تحسين الأداء ومواصلة التنفيذ.
    et de formuler toute recommandation utile à leur sujet; UN وأن تقدم التوصيات الملائمة بشأنها؛
    La huitième session de la Conférence générale de l’ONUDI devrait inviter le Directeur général à étudier et évaluer l’impact des politiques des institutions de Bretton Woods sur le schéma de l’industrialisation de l’Afrique et faire les recommandations nécessaires. UN وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة.
    Étudier les lois et les textes relatifs à la situation des femmes rurales au regard de l'emploi et faire des recommandations adéquates pour les modifications; UN - دراسة القوانين والنصوص المتعلّقة بوضع وعمالة المرأة الريفية وتقديم التوصيات الملائمة لتعديلها؛
    Compte tenu de ces discussions, je présenterai des recommandations à cet égard dans le prochain rapport que je soumettrai au Conseil de sécurité. UN وفي ضوء هذه المناقشات، سأقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد في تقريري المقبل الى مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد