ويكيبيديا

    "التوصيات المنقحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations révisées
        
    • des Recommandations
        
    L'Autriche apprécie en particulier les recommandations révisées sur l'arbitrage, dont elles contribueront à renforcer l'efficacité. UN وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته.
    Se fondant sur les décisions du Groupe d'experts, la Division établira la version définitive de l'avant-projet de recommandations révisées et la soumettra à la Commission de statistique. UN وفي ضوء قرارات فريق الخبراء، ستقوم الشعبة بإعداد الصيغة النهائية وعرض مشروع التوصيات المنقحة على اللجنة الإحصائية.
    Combinées avec les recommandations spéciales, ces recommandations révisées créent un cadre de mesures étendu pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وتقدم التوصيات المنقحة والتوصيات الإضافية معا إطارا شاملا لتدابير محاربة غسل الأموال وكذلك تمويل الإرهاب.
    recommandations révisées du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) UN التوصيات المنقحة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    recommandations révisées du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) UN التوصيات المنقحة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    Les recommandations révisées renforçaient les prescriptions relatives au transport de quantités importantes de matières nucléaires par des navires. UN وقد عززت التوصيات المنقحة متطلبات نقل كميات كبيرة من المواد النووية بواسطة السفن.
    Le chapitre III du projet de recommandations révisées explique la manière d'utiliser chaque tableau. UN ويتناول الفصل الثالث من مشروع التوصيات المنقحة الوجوه التي يستخدم بها كل جدول من جداول اﻹطار العام.
    La Commission sera saisie du projet de recommandations révisées, invitée à communiquer ses vues sur ce projet et éventuellement à l'adopter. UN وسيعرض مشروع التوصيات المنقحة على اللجنة ﻹبداء آرائها فيه وإمكانية اعتماده.
    La Commission sera saisie du projet de recommandations révisées concernant les statistiques des migrations internationales, invitée à communiquer ses vues sur ce projet et éventuellement à l'adopter. UN وسيعرض مشروع التوصيات المنقحة بشأن الهجرة الدولية على اللجنة للنظر فيه وربما لاعتماده.
    La section III présente brièvement les recommandations révisées, tandis que la section IV décrit le programme de mise en œuvre dans ses grandes lignes et que la section V regroupe les points à examiner par la Commission. UN ويقدم القسم الثالث لمحة عامة عن التوصيات المنقحة.
    La Commission est priée d'adopter les recommandations révisées. UN ويُرجى من اللجنة إقرار التوصيات المنقحة.
    La section IV donne un aperçu du programme d'application de la version 2008 des recommandations révisées. UN ويقدم الفرع الرابع مخططا لبرنامج تنفيذ التوصيات المنقحة.
    Avec les recommandations supplémentaires, ces recommandations révisées créent un cadre complet de mesures visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وتقدم التوصيات المنقحة والتوصيات الإضافية معاً إطاراً شاملاً لتدابير لمحاربة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Les recommandations révisées pour les statistiques du bâtiment seront axées sur les besoins nationaux et internationaux et les pratiques nationales ainsi que sur leurs relations avec les comptes nationaux. UN وستركز التوصيات المنقحة لاحصاءات التشييد على الاحتياجات الوطنية والدولية وعلى الممارسات الوطنية وعلى علاقات ذلك بالحسابات القومية.
    Je souhaite enfin que les États s'intéressent aux recommandations révisées qui figurent dans le dernier chapitre de mon rapport, en ce qu'elles sont d'une aide précieuse dans la lutte contre la torture. UN وأخيرا، أود أن أحث الدول على التفكير في التوصيات المنقحة التي أدرجتها في الفصل الأخير من تقريري كأداة مفيدة في مكافحة التعذيب.
    Les recommandations révisées tiennent compte des progrès considérables accomplis ces cinq dernières années dans le domaine de la recherche-développement. UN وأخذت التوصيات المنقحة في اعتبارها أوجه التقدم الهام المحرز في ميدان البحث والتطوير خلال السنوات الخمس السابقة .
    15. Enfin, le chapitre VI du projet de recommandations révisées traite de la question du recensement de la population migrante dans l'optique de l'étude sur les migrations internationales. UN ١٥ - وأخيرا، يتطرق الفصل السادس من مشروع التوصيات المنقحة إلى مسألة تقدير اﻷعداد المتصلة بدراسة الهجرة الدولية.
    La Commission encourage les États membres à mettre en œuvre ces recommandations révisées qui ont demandé des efforts renouvelés de renforcement des capacités statistiques en matière de statistiques du commerce et de statistiques économiques afin d'aider les pays à les mettre en œuvre. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات المنقحة التي استلزمت تجديد الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والتجارية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذها.
    Il décrit ce qui a été fait pour appliquer la décision de la Commission de réviser les recommandations pour les statistiques énergétiques, offre une vue d'ensemble des recommandations révisées et présente le programme d'application. UN ويصف التقرير الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرار اللجنة بتنقيح توصيات إحصاءات الطاقة، كما يقدم استعراضا عاما لمشاريع التوصيات المنقحة والخطوط العامة لبرنامج التنفيذ.
    L'Équipe spéciale continuera de participer activement à la mise en œuvre des recommandations révisées, notamment en apportant une assistance technique aux pays et en poursuivant les recherches sur des questions méthodologiques. UN وستواصل فرقة العمل المشاركة بنشاط في تنفيذ التوصيات المنقحة بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، ودفع عملية البحث في المسائل المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد