MISE EN ŒUVRE des recommandations issues de l'évaluation APPROFONDIE DU PROGRAMME EMPRETEC | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المتعلق ببرنامج |
Ainsi, l'Administration peut d'ores et déjà faire état d'avancées notables sur un certain nombre de fronts dans les suites données à la majorité des recommandations issues de l'évaluation. | UN | وهكذا، فإن الإدارة يمكنها الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز على عدد من الجبهات في ردها على أغلب التوصيات الواردة في التقييم. |
Le Secrétariat devra fournir en temps voulu des rapports intérimaires sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans l'évaluation conjointe. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدّم في أوقات مناسبة تقارير مرحلية عن التقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المشترك. |
Toutes les délégations attendaient avec intérêt les rapports qui seraient soumis au Conseil sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation. | UN | 193 - وتتطلع جميع الوفود إلى عملية الإبلاغ القادمة إلى المجلس بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
Au cours de l'année écoulée, le FENU a donné suite à la plupart des recommandations de l'évaluation extérieure de 1999. | UN | ونفذ الصندوق خلال العام معظم التوصيات الواردة في التقييم الخارجي لسنة 1999. |
Le Comité du programme et de la coordination examinera en 1996 un rapport concernant la mise en oeuvre des recommandations formulées dans l'évaluation approfondie du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وستقوم لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٦ باستعراض تقرير عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المتعمق لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'élaboration d'un plan d'action détaillé pour la mise en oeuvre des recommandations figurant dans l'évaluation rapide des besoins critiques est un grand pas en avant. | UN | 28 - وفي خطوة رئيسية للأمام، تمت صياغة خطة عمل تفصيلية لتنفيذ التوصيات الواردة في التقييم السريع للاحتياجات الحاسمة. |
Une note officieuse présentant la suite donnée par UNIFEM aux recommandations formulées lors de l'évaluation externe du Fonds lui avait également été transmise. | UN | وقدمت إلى المجلس أيضا مذكرة معلومات تشمل رد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على التوصيات الواردة في التقييم الخارجي للصندوق. |
Elle continuera d'appuyer les autorités timoraises dans la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, en tenant compte des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. | UN | وواصلت البعثة مساعدتها للسلطات التيمورية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة، إلى جانب التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
La MINUT a aidé les autorités timoraises à mettre en œuvre le Plan stratégique du Gouvernement timorais relatif au secteur de la justice, en tenant compte des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. | UN | وقد ساعد هذا السلطات التيمورية على تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحكومية لقطاع العدالة، إلى جانب التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
La MINUT aidera les autorités timoraises à mettre en œuvre le Plan stratégique du Gouvernement timorais relatif au secteur de la justice, en tenant compte des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. | UN | وستساعد البعثة السلطات التيمورية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الحكومة لقطاع العدالة وكذلك التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
:: Fourniture d'un appui constant visant à faciliter l'application des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins dans le cadre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, au moyen d'une assistance technique, de la coordination stratégique et d'évaluations périodiques | UN | :: تقديم دعم متواصل من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات والخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة من خلال المساعدة التقنية والتنسيق الاستراتيجي وعمليات التقييم الدورية |
Elle continuera d'appuyer les autorités timoraises dans la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, en tenant compte des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. | UN | وستواصل البعثة مساعدتها للسلطات التيمورية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة، إلى جانب التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
Toutes les délégations attendaient avec intérêt les rapports qui seraient soumis au Conseil sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation. | UN | 195 - وتتطلع جميع الوفود إلى عملية الإبلاغ القادمة إلى المجلس بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
Pris note du rapport oral sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation (97/29) des activités de formation du personnel du FNUAP; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم )٩٧/٢٩( بشأن أنشطة التدريب لموظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Pris note du rapport oral sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation (97/29) des activités de formation du personnel du FNUAP; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم )٩٧/٢٩( بشأن أنشطة التدريب لموظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Le Groupe de travail n'est pas parvenu de ce fait à un consensus au cours de la session sur la suite à donner par le secrétariat aux recommandations de l'évaluation. | UN | ولهذا السبب، لم تتوصل الفرقة العاملة في تلك الدورة إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي للأمانة تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
b) Rapport intérimaire sur l'application des recommandations de l'évaluation externe indépendante du programme relatif aux produits de base de la CNUCED; | UN | (ب) تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الخارجي المستقل لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية |
6. Des consultations étroites seront menées au cours du premier trimestre de 2007 avec les États Membres sur l'application des recommandations de l'évaluation conjointe, notamment l'augmentation du nombre des comptoirs de l'ONUDI. | UN | 6- وستجرى في الربع الأول من عام 2007 مشاورات وثيقة مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المشترك. بما فيها زيادة عدد مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
L'objectif consiste à améliorer l'efficacité du cadre, rationaliser les pratiques, élaborer des orientations supplémentaires et réviser les possibilités d'application et les critères de conformité du cadre HACT, le mécanisme de responsabilisation, les procédures et les outils pour l'utilisation par les bureaux de pays afin de tenir compte des recommandations formulées dans l'évaluation mondiale. | UN | ويهدف ذلك إلى تحسين فعالية الإطار، وترشيد الممارسات، وتقديم إرشادات إضافية، وتنقيح معايير الملائمة والامتثال للنهج المنسق في التحويلات النقدية، وإطار المساءلة، والإجراءات والأدوات التي تستخدمها المكاتب القطرية لتعكس التوصيات الواردة في التقييم العالمي. |
Le Comité estimait que le PNUE devait appliquer intégralement les recommandations figurant dans l’évaluation approfondie. | UN | ٢٦٥ - رأت اللجنة أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن ينفذ على النحو الكامل التوصيات الواردة في التقييم المتعمق. |
Une note officieuse présentant la suite donnée par UNIFEM aux recommandations formulées lors de l'évaluation externe du Fonds lui avait également été transmise. | UN | وقدمت إلى المجلس أيضا مذكرة معلومات تشمل رد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على التوصيات الواردة في التقييم الخارجي للصندوق. |
les recommandations issues de l'évaluation permettent aux autorités nationales de mieux prévoir le développement des statistiques sur le long terme. | UN | 38 - وتساعد التوصيات الواردة في التقييم السلطات الوطنية على تحسين برمجة عملية تطوير الإحصاءات على المدى الطويل. |