ويكيبيديا

    "التوصيات الواردة في تقريره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations figurant dans son rapport
        
    • recommandations formulées dans son rapport
        
    • des recommandations contenues dans son rapport
        
    • les recommandations contenues dans son rapport
        
    • les recommandations faites dans son rapport
        
    • suite aux recommandations figurant dans son rapport
        
    • des recommandations de son rapport
        
    • les recommandations qui y figurent
        
    • les recommandations figurant dans son rapport
        
    • recommandations contenues dans le rapport
        
    • des recommandations formulées dans le rapport
        
    • les recommandations présentées dans son rapport
        
    • recommandations qu'il a
        
    • suite aux recommandations contenues dans son rapport
        
    L'Instance permanente s'engage à continuer d'assurer le suivi des recommandations figurant dans son rapport avec la collaboration de toutes les parties au dialogue, à savoir le Gouvernement, les représentants autochtones et l'équipe de pays des Nations Unies. UN 90 - ويعرب المنتدى الدائم عن التزامه بمواصلة الاهتمام بمتابعة التوصيات الواردة في تقريره بالتعاون مع جميع أطراف هذا الحوار، أي الحكومة، وممثلي الشعوب الأصلية، وفريق الأمم المتحدة القطري.
    10. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-sixième session des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans son rapport. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا مرحليا عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Les recommandations formulées dans son rapport constituent une stratégie de suivi efficace à tous les niveaux. UN وإن التوصيات الواردة في تقريره ستشكل استراتيجية فعالة للمتابعة على جميع المستويات.
    À ce titre, l’Expert indépendant encourage le Ministère de la santé publique à mettre en oeuvre les recommandations formulées dans son rapport afin de renforcer l’efficacité et l’équité des moyens disponibles dans le secteur public. UN وقال إنه يشجع في هذا الصدد وزارة الصحة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره ليتسنى تعزيز كفاءة الوسائل المتاحة في القطاع العام وعدالة توزيعها.
    Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Nous faisons nôtres les recommandations contenues dans son rapport visant au renforcement des Nations Unies. UN ونحن نؤيد التوصيات الواردة في تقريره والهادفة إلى تدعيم الأمم المتحدة.
    Conformément à la résolution 48/216 B du 23 décembre 1993, le Comité a également examiné les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations faites dans son rapport sur la période terminée le 31 décembre 1997. UN 8 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 48/216 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Le Secrétaire général est aussi prié de donner suite aux recommandations figurant dans son rapport de 2000 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre. UN ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه.
    Le Rapporteur spécial se réjouit de cette mesure qui répond à l’une des recommandations de son rapport de mission en Colombie; il espère que le Gouvernement colombien poursuivra ses efforts en vue de la mise en oeuvre des différentes recommandations faites. UN ٣٥ - ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لهذا اﻹجراء الذي يعد تنفيذا ﻹحدى التوصيات الواردة في تقريره عن بعثته إلى كولومبيا ويحدوه اﻷمل في أن تواصل حكومة كولومبيا جهودها لتنفيذ مختلف التوصيات التي قدمها.
    1. Prend acte du rapport d'activité du Secrétaire général sur l'application des recommandations figurant dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN 1 - تحيط علما بالتقرير المرحلي للأمين العام() عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها(
    41. Le Rapporteur spécial recommande à la Commission de tenir compte des recommandations figurant dans son rapport précédent sur la diffamation des religions (E/CN.4/2005/18/Add.4). UN 41- ويوصي المقرر الخاص اللجنة بمراعاة التوصيات الواردة في تقريره السابق المتعلق بتشويه صورة الأديان (E/CN.4/2005/18/Add.4).
    1. Prend acte du rapport intermédiaire du Secrétaire général sur l'application des recommandations figurant dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN 1 - تحيط علما بالتقرير المرحلي للأمين العام() عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها(
    Vu l'engagement du Gouvernement jordanien en faveur des droits de l'homme, le Rapporteur spécial est convaincu que celui-ci fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les recommandations formulées dans son rapport. UN وبالنظر إلى الالتزام الواضح للحكومة بحماية حقوق الإنسان، فإن المقرر الخاص على يقين من أنه سيتم بذل قصارى الجهود من أجل وضع التوصيات الواردة في تقريره موضع التنفيذ.
    Le Comité réitère les recommandations formulées dans son rapport précédent, qui n'ont pas été entièrement appliquées ou sont devenues sans objet. UN 13 - ويكرر المجلس التوصيات الواردة في تقريره السابق التي لم تنفذ بالكامل أو تجاوزتها الأحداث.
    Conformément au paragraphe 7 de la section A de la résolution 51/225 de l'Assemblée générale, le Comité a examiné les mesures prises par le Tribunal pour donner suite aux recommandations formulées dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. UN 9 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225، استعرض المجلس الخطوات التي اتخذتها المحكمة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    À cet égard, ma délégation réitère son engagement de travailler avec le Secrétaire général pour la mise en oeuvre des recommandations contenues dans son rapport. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي من جديد على التزامه بالعمل مع الأمين العام لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/67/205-S/2012/715 et A/67/205/Add.1-S/2012/715/Add.1) UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/67/205 و Add.1 و S/2012/715 و Add.1)
    Toutefois, les recommandations contenues dans son rapport ne tiennent pas compte des circonstances spéciales précitées. UN بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه.
    10. Conformément à la résolution 48/216 B de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1993, le Comité a également examiné les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations faites dans son rapport pour la période qui s'est terminée le 31 décembre 1995. UN ١٠ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    8. Prie le Secrétaire général de donner suite aux recommandations figurant dans son rapport de 2003 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2003 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل ومواصلته؛
    1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le prie de négocier avec le Gouvernement libanais un accord visant la création d'un tribunal international fondé sur les normes internationales de justice pénale les plus élevées, en tenant compte des recommandations de son rapport et des opinions qui ont été exprimées par les membres du Conseil; UN 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛
    Conformément au paragraphe 7 de la section A de la résolution 51/225 de l'Assemblée générale en date du 3 avril 1997, le Comité a examiné les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations figurant dans son rapport sur l'exercice clos le 30 juin 2002. Il confirme qu'aucun point important ne reste en suspens à l'exception de ceux abordés dans le présent rapport. UN 9 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1997، استعرض المجلس الإجراء الذي اتخذته الإدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002، ويؤكد أنه ليس هناك عموما مسائل جوهرية معلقة فيما عدا المسائل المعالجة في هذا التقرير.
    111. Les recommandations contenues dans le rapport sont d'ordre général et donc ne peuvent pas s'appliquer parfaitement à telle ou telle situation particulière. UN ١١١ - وأوضح أن التوصيات الواردة في تقريره هي توصيات ذات طابع عام، ولا يمكن بالتالي تطبيقها تماما على أي حالة بعينها.
    Cette séance portait sur l'application des recommandations formulées dans le rapport de sa mission au Kirghizistan. UN وتناول الاجتماع الذي عُقد في بيشكاك تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن مهمته في قيرغيزستان.
    Conformément à la résolution de l’Assemblée générale 48/216 B du 23 décembre 1993, le Comité a également examiné les mesures prises par l’Administration pour mettre en oeuvre les recommandations présentées dans son rapport pour l’exercice terminé le 31 décembre 1995. UN ٨ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations qu'il a formulées dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها()؛
    En 2013, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a invité le Chili à demander de l'aide au Bureau régional du HCDH à Santiago pour donner suite aux recommandations contenues dans son rapport. UN 19- وفي عام 2013، شجع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري شيلي على طلب دعم المكتب الإقليمي للمفوضية السامة في سانتياغو في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره(54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد