ويكيبيديا

    "التوصيات لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations ne
        
    • recommandations n'était pas
        
    Le Gouvernement a pris très au sérieux les conclusions mais beaucoup des recommandations ne peuvent être mises en application sans assistance internationale. UN وتنظر الحكومة إلى هذه النتائج نظرة جدّية بيد أن كثيراً من التوصيات لا يمكن تنفيذه بدون مساعدة دولية.
    La Mission de Singapour est d'avis que ces recommandations ne prennent pas en compte certaines des causes fondamentales des problèmes associés à la méthode actuellement utilisée. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Elles notent toutefois que certaines recommandations ne sont pas applicables aux petits organismes qui ne sont pas dotés d'un groupe d'enquête séparé. UN لكنها تلاحظ أن بعض التوصيات لا تنطبق على الوكالات الصغيرة التي لا توجد فيها وحدات تحقيق منفصلة.
    Les recommandations ne se prêtaient pas à ce genre de réponse; la délégation avait donc choisi de fournir des réponses de fond plutôt que d'accepter ou de rejeter des recommandations. UN فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها.
    Il en a conclu que le suivi des recommandations n'était pas effectué régulièrement et que l'état d'avancement de leur application n'était pas connu, ou encore que la base de données était inexacte et incomplète. UN وهذا يدل على أن تتبع التوصيات لا يتم في المواعيد المحددة وأن حالة التنفيذ غير معروفة، و/أو أن قاعدة البيانات ليست دقيقة وكاملة.
    Le fait que le Koweït n'ait pas pris acte de certaines recommandations ne signifiait pas qu'il n'en mettrait pas certaines en œuvre après modification de lois nationales. UN وعدم إقرار الكويت بعض التوصيات لا يعني أن الكويت لن تطبق بعضاً منها عقب تعديل بعض القوانين الوطنية.
    Ils notent que, selon la Commission, ces recommandations ne peuvent pas être mises en oeuvre dans les conditions qui règnent au Burundi. UN وهم يلاحظون استنتاج اللجنة الذي مؤداه أن هذه التوصيات لا يمكن تنفيذها في ظل الظروف السائدة في بوروندي على النحو المبين.
    Il est clair, cependant, que ces recommandations ne deviennent obligatoires qu'après leur approbation par les organes délibérants. UN غير أنه غدا واضحا أن التوصيات لا تعتبر ملزمة إلا بعد أن توافق عليها اﻷجهزة التشريعية.
    Aucune des recommandations ne devrait modifier l'équilibre entre les trois piliers du mandat de la CNUCED ou affaiblir la responsabilité de la CNUCED devant ses États membres. UN وأوضح أن أيا من التوصيات لا يخل بالتوازن بين الأركان الثلاثة للأونكتاد أو يضعف من مسؤولية الأونكتاد أمام الدول الأعضاء.
    En réponse à une question, on a noté que les recommandations ne traitaient pas de la priorité, mais renvoyaient cette question au droit national. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تتناول الأولية، ولكنها تترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    En réponse à une question, on a noté que les recommandations ne s'appliquaient pas aux marques qui n'étaient pas inscriptibles. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تنطبق على العلامات غير القابلة للتسجيل.
    Le Rapporteur spécial fait observer que ces recommandations ne mettent en aucun cas en cause les droits souverains du Gouvernement cubain ni le système politique en vigueur. UN وأشار المقرر الخاص الى أن هذه التوصيات لا تتعرض مطلقا للحقوق السيادية للحكومة الكوبية أو للنظام السياسي المعمول به في البلد.
    Il est toutefois entendu que ces recommandations ne portent nullement préjudice aux travaux réalisés dans le cadre des conventions juridiquement contraignantes qui auraient pu être adoptées dans ces domaines. UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Il est toutefois entendu que ces recommandations ne portent nullement préjudice aux travaux réalisés dans le cadre des conventions juridiquement contraignantes qui auraient pu être adoptées dans ces domaines. UN ومفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Il est toutefois entendu que ces recommandations ne portent nullement préjudice aux travaux réalisés dans le cadre des conventions juridiquement contraignantes qui auraient pu être adoptées dans ces domaines. UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Parallèlement, plusieurs États ont indiqué que les recommandations ne devraient pas être excessivement prescriptives et que certains passages des projets à l'étude étaient trop détaillés. UN وفي الوقت نفسه، ذكرت عدّة دول أنَّ التوصيات لا ينبغي أن تكون مبالغة في اللهجة الآمرة وأنها، في شكلها الحالي، مسهِبة جداً في التفاصيل في بعض المواضع.
    L'analyse du nombre de recommandations ne tient pas non plus compte de l'importance relative des recommandations ou de l'effort de gestion qui serait nécessaire pour les appliquer. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحليل عدد من التوصيات لا يأخذ في الاعتبار الأهمية النسبية لفرادى التوصيات والجهود التي يتعين أن تبذلها الإدارة لتنفيذها.
    Le mandat se rapportant à la < < responsabilité pénale > > , les recommandations ne sont pas limitées aux infractions liées à de l'exploitation et à des abus sexuels. UN 8 - وتشير الولاية إلى " المساءلة عن الأفعال الجنائية " ، وبالتالي فإن التوصيات لا تقتصر على الجرائم التي تنطوي على استغلال جنسي واعتداء جنسي.
    Ces recommandations ne traitent que de l'une des dimensions fondamentales de la question, sans faire état des besoins et problèmes des États tiers appliquant les sanctions. UN فهذه التوصيات لا تعالج سوى بعد واحد أساسي من أبعاد المسألة، بدون الإشارة إلى احتياجات ومشاكل دول ثالثة في تنفيذ الجزاءات.
    En outre, le Gouvernement a estimé que les recommandations ne devaient pas être fondées sur des évaluations factuelles avec lesquelles il n'était pas d'accord ou qui étaient périmées. UN وعلاوة على ذلك، رأت حكومة السودان أن التوصيات لا ينبغي أن تستند إلى عمليات تقييم وقائع لا توافق الحكومة عليها، أو عفا عليها الزمن.
    59. Au cours des réunions et discussions tenues avec les représentants de la Commission de l'UA et de la CEA, les inspecteurs ont noté que la mise en œuvre de ces recommandations n'était pas encore achevée et qu'elle le serait en temps opportun à titre prioritaire. UN 59- وأثناء الاجتماعات والمناقشات التي دارت مع ممثلي مفوضية الاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لاحظ المفتشون أن تنفيذ هذه التوصيات لا يزال جارياً وأنه سينتهي في الوقت المناسب على أساس الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد