Un certain nombre de recommandations visant à améliorer la sécurité routière en Afrique ont également été adoptées en vue de leur application par les États membres. | UN | واعتمد أيضا عدد من التوصيات لتحسين السلامة على الطرق في أفريقيا لتنفذها الدول الأعضاء. |
Ils ont noté par exemple que les efforts faits pour améliorer l'exécution semblaient avoir diminué et ont formulé des recommandations visant à améliorer le respect par le Libéria du Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | ولاحظ فريق زيارة الاستعراض لعام 2009 بأن الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ قد تقلصت في ما يبدو وأصدر الفريق عددا من التوصيات لتحسين امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Un certain nombre de recommandations visant à améliorer les systèmes électoraux dans la région ont été adoptées. | UN | وقد اعتمدت حلقة العمل عدداً من التوصيات لتحسين النظم الانتخابية في المنطقة. |
Il s'agit notamment des statistiques du gaz naturel et de la nécessité d'affiner les recommandations pour améliorer la qualité et la disponibilité de ces statistiques. | UN | ويتصل أحد هذه المجالات بإحصاءات الغاز الطبيعي والحاجة إلى مواصلة وضع التوصيات لتحسين نوعيتها ومدى توافرها. |
Ce comité a fait un certain nombre de recommandations pour améliorer le fonctionnement du SMC. | UN | وتقدمت اللجنة الإدارية بعدد من التوصيات لتحسين خدمات الدائرة يجري استعراضها حاليا من قبل كبار المسؤولين الإداريين في المؤسسات المشاركة. |
La Norvège a renvoyé aux recommandations concernant l'amélioration des conditions de rétention des ressortissants étrangers et aux propositions relatives à l'amélioration du système d'asile. | UN | وأشارت النرويج إلى التوصيات لتحسين أوضاع احتجاز المواطنين الأجانب وقدمت اقتراحات لتحسين نظام اللجوء. |
10. Les représentants ont formulé quelques recommandations afin d'améliorer le questionnaire d'évaluation. | UN | 10- وقدم ممثلون بعض التوصيات لتحسين استبيان التقييم. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La réponse de la direction à l'évaluation a été préparée et le FNUAP traite des recommandations visant à améliorer son appui à la santé maternelle. | UN | وتم إعداد رد الإدارة على التقييم، ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدراسة التوصيات لتحسين دعم الصندوق المواضيعي لصحة الأم. |
Une note d'orientation a été établie à partir de ce document récapitulatif afin de mettre en avant un certain nombre de recommandations visant à améliorer l'harmonisation entre le Fonds central et les fonds de financement commun au niveau des pays. | UN | واستنادا إلى ورقة الاستعراض العام، تمت صياغة مذكرة توجيهية تحدد عددا من التوصيات لتحسين التنسيق بين الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة القطرية. |
Compte tenu de ces divers problèmes, le Groupe d'experts aimerait faire un certain nombre de recommandations visant à améliorer la gouvernance générale de l'exploitation des ressources naturelles et à faire en sorte qu'elle contribue à la paix, à la sécurité et au développement. | UN | ونتيجةً لهذه التحديات المختلفة، يود الفريق أن يقدِّم عدداً من التوصيات لتحسين إدارة الموارد الطبيعية عموماً وكفالة إسهام موارد البلد في تحقيق السلام والأمن والتنمية. |
Le Bureau aide le HautCommissaire à s'acquitter de ses responsabilités de surveillance et il donne plus d'efficacité aux activités du HCR en faisant des recommandations visant à améliorer ses mécanismes de contrôle interne. | UN | ويساعد المكتب المفوض السامي في الوفاء بمسؤولياته عن الرقابة ويعزز الفعالية في تنفيذ أنشطة المفوضية بتقديمه التوصيات لتحسين آليات المفوضية للرقابة الداخلية. |
Alors que des groupes de travail de haut niveau ont patiemment et activement élaboré des recommandations visant à améliorer la situation financière des Nations Unies ou concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, le Népal croit davantage en une approche coordonnée et intégrée pour rendre notre organisation plus effective, plus efficace et plus apte à s'adapter à une époque en pleine mutation. | UN | ولئن كانت اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى تعمل بصبر على إعداد التوصيات لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة ولتوسيع مجلس اﻷمن، فإن نيبال تحبذ إيجاد نهج منسق ومتكامل لجعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة وتكيفا مع العصر المتغير. |
Pour appliquer les recommandations visant à améliorer la condition de la femme, le Ministère de l'économie et de la planification a créé une sous-commission appelée Sous-Commission Ben-Israel, qui a présenté ses propositions en décembre 1993. | UN | وبغية تنفيذ التوصيات لتحسين مركز المرأة أنشأت وزراة الاقتصاد والتخطيط لجنة فرعية تدعي لجنة بن - إسرائيل الفرعية. وقد قدمت هذه اللجنة مقترحاتها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
À la suite de la visite, sous couvert d'une lettre datée du 29 juillet 2013, le SPT a communiqué au Gouvernement fédéral, à titre confidentiel, un rapport qui contient un ensemble de recommandations visant à améliorer le fonctionnement de l'Agence nationale pour la prévention de la torture. | UN | 3- وحوّلت اللجنة إلى الحكومة الاتحادية عقب الزيارة رسالة مؤرخة 29 تموز/ يوليه 2013 ضمَّنتها تقريراً كان سرياً في أول الأمر يحتوي مجموعة من التوصيات لتحسين أداء الوكالة الوطنية لمنع التعذيب. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a établi un ensemble de recommandations visant à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. Ces recommandations ont été intégrées dans un document de référence pour le Forum de février 1999 à La Haye chargé de l’examen et de l’évaluation du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مجموعة من التوصيات لتحسين نوعية حياة كبار السن أدرجت في ورقة المعلومات اﻷساسية للمنتدى المعقود في لاهاي في شباط/فبراير ١٩٩٩ بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le rapport présenté par les experts du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui a été publié sous la cote A/55/305, fait toute une série de recommandations pour améliorer ces opérations. | UN | والتقرير الذي قدمه الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام الوارد في الوثيقة A/55/305، يقدم سلسلة من التوصيات لتحسين هذه العمليات. |
Le rapport du groupe spécial d'experts sur les méthodes et mécanismes de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports offre plusieurs recommandations pour améliorer les processus nationaux d'évaluation, que le groupe spécial d'experts devrait examiner. | UN | 32 - ويقدم تقرير فريق الخبراء المخصص المعني بنهج وآليات الرصد والتقييم والإبلاغ عددا من التوصيات لتحسين عمليات التقييم على الصعيد القطري وعلى أن يجري استعراضها بواسطة فريق الخبراء المخصص المذكور. |
Le Groupe de haut niveau sur la cohérence du système des Nations Unies a élaboré une série de recommandations pour améliorer l'efficience et l'efficacité des activités de coopération au développement. | UN | 71 - وقال السيد أكرم إن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وضع سلسلة من التوصيات لتحسين كفاءة وفعالية أنشطة الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
En décembre, une équipe du Département de la sûreté et de la sécurité a entrepris un examen de la manière dont la MINURSO assurait la sécurité, qui a débouché sur un certain nombre de recommandations concernant l'amélioration de la sécurité physique de la Mission et de ses systèmes de gestion de la sécurité. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، أجرى فريق من إدارة شؤون السلامة والأمن استعراضا لإدارة الأمن في البعثة تمخض عن تقديم عدد من التوصيات لتحسين الأمن المادي للبعثة ولنظمها المتعلقة بإدارة الأمن. |
Ce rapport examinera la création et le fonctionnement de l'APENA, les conditions régnant dans les prisons et le cadre juridique concernant les détentions, et présentera une série de recommandations afin d'améliorer le fonctionnement des prisons, le statut des gardiens de l'APENA et la protection des détenus. | UN | وسيبحث التقرير إنشاء اﻹدارة الوطنية للسجون وأدائها ﻷعمالها، وأحوال السجون واﻹطار القانوني للاحتجاز ويقدم موجزا لمجموعة من التوصيات لتحسين إدارة السجون، ومركز حرس اﻹدارة الوطنية للسجون وحماية المحتجزين. |