ويكيبيديا

    "التوصيات والقرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations et décisions
        
    • les recommandations et les décisions
        
    • les recommandations et résolutions
        
    • des recommandations et des décisions
        
    • recommandations et sentences
        
    • recommandations et de décisions
        
    • recommandations et de résolutions
        
    C'est dans ce cadre que nous soutenons les recommandations et décisions issues de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، نؤيد التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الدولي الذي عقد في طوكيو بشـــأن التنميـــة الافريقية.
    M. Ciss invite l'ensemble des délégations à soutenir totalement les recommandations et décisions relatives aux programmes d'information sur la question palestinienne. UN ويدعو جميع الوفود إلى أن تؤيد تأييدا كاملا جميع التوصيات والقرارات المتصلة بالبرامج الإعلامية بشأن قضية فلسطين.
    Assurer le suivi des recommandations et décisions issues des conférences parlementaires relatives aux femmes et aux enfants qui sont transmises par la section parlementaires. UN متابعة التوصيات والقرارات المحالة من الشعبة البرلمانية التي تصدر عن المؤتمرات البرلمانية ذات العلاقة بالمرأة والطفل.
    Je vois une grande différence entre les recommandations et les décisions adoptées. UN إن المكتب يقترح توصيات؛ وأنا أرى فرقاً واضحاً بين التوصيات والقرارات المتخذة.
    Sur ce sujet, la Commission des stupéfiants a invité le Secrétariat à transmettre les recommandations et résolutions adoptées par elle aux organismes régionaux, pour qu'ils les utilisent conformément à leur mandat. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، دعت اللجنة الأمانة العامة إلى إحالة التوصيات والقرارات التي اتخذتها اللجنة إلى الآليات والمنظمات الإقليمية لاستخدامها وفقا للولايات المنوطة بها.
    La délégation équatorienne reconnaît la pertinence des recommandations et des décisions adoptées par le Groupe d’experts. UN ويسلم الوفد اﻹكوادوري بوجاهة التوصيات والقرارات التي اعتمدها فريق الخبراء.
    À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents. UN ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة.
    Il a aussi demandé à tous ses États membres de créer des commissions nationales chargées de suivre les recommandations et décisions adoptées par le Comité. UN وطلبت إلى جميع الدول الأعضاء في اللجنة إنشاء لجان وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات التي تتخذها اللجنة.
    Malheureusement, les instruments permettant l'exécution de ces recommandations et décisions ne sont pas pleinement efficaces pour l'instant. UN وللأسف، فإن الصكوك المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات ليست فعالة بالكامل حتى الآن.
    Il a été décidé de créer une commission chargée d'en analyser les rapports et d'étudier les moyens d'en appliquer les recommandations et décisions. UN وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات.
    De plus, selon le Gouvernement indonésien, les recommandations et décisions finales qui figureraient dans tout rapport d'examen devraient être formulées par la Conférence et non par le mécanisme d'examen. UN كما ترى حكومة إندونيسيا أن التوصيات والقرارات النهائية الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية يتعين أن تكون صادرة عن المؤتمر، لا عن آلية الاستعراض.
    Les bureaux sont chargés d'organiser et de suivre la mise en œuvre des recommandations et décisions du Comité national. UN وتتولى مكاتب الفروع تنظيم ورصد الأنشطة المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات التي تصدرها اللجنة الوطنية.
    Il existe aujourd'hui une version actualisée de ce guide qui intègre les recommandations et décisions les plus récentes, laisse davantage de latitude dans la rédaction des rapports et permet les comparaisons entre ceuxci. UN ويوجد دليل مستكمل يأخذ بآخر التوصيات والقرارات ويتيح كلاً من المرونة في صياغة التقارير ونطاق المقارنة بين التقارير.
    Nous devons bannir en nous tout sentiment qui tendrait à considérer que nous nous livrons seulement à de simples élucubrations intellectuelles, c'est-à-dire à nous exercer à produire des recommandations et décisions qui n'auront aucun effet pratique. UN علينا أن نخلص أنفسنا من أي ميل إلى الشعور بأن ما نقوم به مجرد مجهود فكري شاق وأن عملنا ليس سوى إصدار التوصيات والقرارات التي تخلو من أي تأثير عملي.
    Observations concernant les recommandations et décisions contenues dans le rapport du Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination sur les travaux de sa quinzième session, et mesures prises et à prendre pour appliquer ces recommandations et décisions UN تعليقات على التوصيات والقرارات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق عن دورته الخامسة عشرة، واﻷعمال المضطلع بها والاجراءات اﻷخرى المطلوب تنفيذها.
    C'est au moment où la communauté internationale se préparait à procéder au premier examen de la mise en oeuvre des recommandations et décisions de ce Sommet que des actions terroristes sans précédent sont venues assombrir nos espoirs. UN وفي الوقت الذي كان المجتمع الدولي يعد العدة لاستعراض تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن تلك القمة ألقت الأعمال الإرهابية التي لا مثيل لها بظلالها على آمالنا.
    Les recommandations et décisions ci-après, adoptées par le Comité mixte à sa soixante et unième session, appellent une décision de l'Assemblée générale : UN 13 - اتخذ المجلس في دورته الحادية والستين التوصيات والقرارات التالية التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها:
    Il approuve les recommandations et les décisions procédurales adoptées par la CDI et notamment sa décision de désigner un rapporteur spécial. UN وقال إنه يوافق على التوصيات والقرارات اﻹجرائية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي، ومن ذلك قرارها بتعيين مقرر خاص.
    Les commissions régionales occupent une place privilégiée pour mettre en pratique les recommandations et les décisions adoptées aux niveaux régional et mondial dans la réalité de chaque région. UN ٢٧ - واللجان اﻹقليمية في وضع جيد لتحويل التوصيات والقرارات التي اتخذت على الصعيد اﻹقليمي والعالمي الى واقع كل منطقة.
    Elle est également chargée de coopérer avec les organismes des Nations Unies dans ce domaine et d’examiner les recommandations et résolutions émanant des conférences arabes et internationales. UN وتتولى هذه اللجنة أيضا التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ودراسة التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات العربية والدولية.
    Le Comité a recommandé qu'un point de l'évaluation des recommandations et des décisions soit inscrit à l'ordre du jour de ces prochaines réunions. UN 15 - وأوصت اللجنة بأن يُدرج في جدول أعمال اجتماعاتها المقبلة بند يتعلق بتقييم التوصيات والقرارات.
    recommandations et sentences UN التوصيات والقرارات
    Elle exprimait aussi, à travers un ensemble de recommandations et de décisions, notre volonté de construire ce monde. UN وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم.
    17. Une série de recommandations et de résolutions touchant l'utilisation et la gestion rationnelles des ressources en eau ont été adoptées d'abord à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'eau tenue à Mar del Plata (Argentine) en 1977 au cours de laquelle il a été recommandé : UN ١٧ - وقد اعتمدت سلسلة من التوصيات والقرارات بشأن الاستغلال واﻹدارة السليمين لموارد المياه، بدءا من مؤتمر اﻷمم المتحدة للمياه المعقود في مار دل بلاتا، اﻷرجنتين، في عام ١٩٧٧ حيث أوصي بأن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد