ويكيبيديا

    "التوصيات والملاحظات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations et observations
        
    • des recommandations et des observations
        
    • les recommandations et les observations
        
    • DES CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS
        
    • ses recommandations et ses observations
        
    • recommandations et les notes
        
    • recommandations et d'observations
        
    Elle devrait établir le contexte dans lequel toutes les recommandations et observations seront formulées par la suite et porter notamment sur les questions suivantes : UN وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والملاحظات اللاحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية:
    Le Comité a formulé, le cas échéant, des recommandations et observations supplémentaires, présentées dans les paragraphes ci-après. UN وترد في الفقرات أدناه التوصيات والملاحظات الإضافية التي قدمتها اللجنة، حسب الاقتضاء.
    Certaines délégations ont estimé que les recommandations et observations qui y figurent ne sont pas claires et prêtent à confusion. UN وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة.
    En cinquième lieu, la coopération technique est liée au suivi de l'application des recommandations et des observations finales formulées par les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وخامسها، أن التعاون التقني مرتبط بمتابعة تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية التي تقدمها الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Mettre en œuvre les recommandations et les observations issues de l'évaluation de la situation des droits de l'homme ainsi que celles formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les mécanismes conventionnels, l'Ombudsman national et les autorités des États; UN :: تنفيذ التوصيات والملاحظات المنبثقة عن تقييم حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأمين المظالم الوطني ومسؤولي الدولة.
    La troisième et dernière partie contient des recommandations et observations concernant le mandat d'un Représentant spécial des Nations Unies pour la région des Grands Lacs. UN ويتضمن الجزء اﻷخير بعض التوصيات والملاحظات فيما يتعلق بولاية الممثل الخاص لﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Lorsqu'il a examiné les recommandations et observations, l'État d'Israël a mis en œuvre l'approche suivante: UN وقد اعتمدت دولة إسرائيل المنهجية التالية لدى استعراض التوصيات والملاحظات:
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations et observations formulées dans l'évaluation des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations et observations UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم
    Le fait de retrouver dans le rapport nombre de recommandations et observations qui leur sont familières ne peut que les inciter à poursuivre avec une ardeur renouvelée la réforme qu'ils ont eux-mêmes entreprise. UN أما اشتمال التقرير على عدد من التوصيات والملاحظات المألوفة لديهم فليس من شأنه إلا أن يحثهم على العمل، بهمة متجددة على متابعة الإصلاح الذي بدأوه بأنفسهم.
    La Haut—Commissaire regrette que, pour l'essentiel, les recommandations et observations formulées par son bureau en Colombie au sein du comité chargé de rédiger ce projet n'aient pas été prises en compte dans l'élaboration de la version finale. UN وتأسف المفوضة الخاصة ﻷن معظم التوصيات والملاحظات التي قدّمها مكتبها في كولومبيا في إطار اللجنة التي قامت بصياغة مشروع القانون، لم تراع في النص الختامي.
    Les vues qu’il avait exprimées alors restent valables, et il recommande à l’Administrateur du PNUD de présenter au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur les résultats des mesures prises pour donner suite aux recommandations et observations que lui-même et le Comité des commissaires aux comptes avaient formulées précédemment sur cette question. UN وترى اللجنة أن تلك اﻵراء ما زالت صالحة وتوصي بأن يقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المجلس التنفيذي، من خلال اللجنة الاستشارية، تقريرا عن نتائج التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والملاحظات التي سبق أن قدمتها اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    27. Les principales recommandations et observations des experts ont été les suivantes: UN 27- وفيما يلي أبرز التوصيات والملاحظات التي طُرحت أثناء اجتماع الخبراء:
    Les États Membres doivent veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés, participer à l'examen périodique universel et mettre en œuvre les recommandations et observations qui en résultent. UN وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل احترام حقوق الإنسان، وأن تشارك في آلية الاستعراض الدوري الشامل وأن تنفذ التوصيات والملاحظات الناتجة عن ذلك.
    L'UNICEF avait déjà mis en place un plan d'application des recommandations et observations formulées par les commissaires aux comptes. UN 90 - وقد وضعت اليونيسيف بالفعل خطة للتنفيذ من أجل تلبية التوصيات والملاحظات التي أبداها مراجعو الحسابات.
    L'UNICEF avait déjà mis en place un plan d'application des recommandations et observations formulées par les commissaires aux comptes. UN 90 - وقد وضعت اليونيسيف بالفعل خطة للتنفيذ من أجل تلبية التوصيات والملاحظات التي أبداها مراجعو الحسابات.
    Les recommandations et observations faites au colloque figurent dans le document A/AC.105/983. UN وترد التوصيات والملاحظات التي قُدّمت خلال الندوة في الوثيقة A/AC.105/983.
    Parallèlement, elle prendra au sérieux les recommandations et observations utiles, et fera de son mieux pour que le peuple coréen exerce, à un niveau plus élevé, les droits de l'homme, contribuant ainsi de manière positive aux efforts de la communauté internationale à cette fin. UN على أنها في الوقت نفسه، تنظر بصورة جادة إلى التوصيات والملاحظات المفيدة، وتبذل قصاراها لتحقيق تمتع الشعب الكوري بحقوق الإنسان على أرفع مستوى، وهي بذلك تُسهم إيجابياً في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Nous sollicitons de la Commission qu’elle suive de façon constante la situation de ces deux pays et qu’elle exige l’application des recommandations et des observations qu’elle a formulées par l’intermédiaire de ses différents organes. UN ونطلب إلى اللجنة اﻹبقاء على المراقبة الدائمة لهذين البلدين والمطالبة بتطبيق التوصيات والملاحظات الصادرة عن هذه المنظمة بواسطة مختلف هيئاتها.
    Étant partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les dispositions ont été incorporées dans le droit national après leur ratification, le Monténégro soumet des rapports périodiques aux organes conventionnels compétents et met en œuvre les recommandations et les observations finales de ces derniers. UN والجبل الأسود، باعتباره طرفا في الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أدمجت في القانون الوطني عقب التصديق عليها، يقدم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة وينفذ التوصيات والملاحظات الختامية التي تقدمها تلك الهيئات بعد فحص تقاريرها.
    IV. SUIVI DES CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS SUR LES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES 38 − 48 94 UN رابعاً - متابعة التوصيات والملاحظات المتعلقة بتقارير الدول الأطراف 38-48 64
    Le Bangladesh remerciait l'équipe d'évaluation de son rapport et espérait que le Groupe de travail en prendrait le contenu en considération lorsqu'il rédigerait ses recommandations et ses observations opérationnelles. UN وشكر فريق التقييم على تقريره وحث على أن تنظر الفرقة العاملة بجدية في التوصيات والملاحظات العملية الواردة فيه.
    D'une manière générale, toutefois, et sous réserve des exceptions que M. Lalliot a mentionnées, la délégation française peut accepter les recommandations et les notes comme étant présentées en termes équilibrés, bien que nécessairement concis. UN ومع ذلك فإن وفده يمكنه عموما، مع الاستثناءات التي أشار إليها، أن يقبل بأن التوصيات والملاحظات قد صيغت وقدمت في عبارات متوازنة وإن كانت بالضرورة موجزة.
    Au terme d'un échange de vues avec les représentants du Secrétaire général, le Comité est parvenu à la conclusion qu'un certain nombre de recommandations et d'observations qu'il avait formulées n'avaient pas été mises en application, à savoir notamment : UN وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد