ويكيبيديا

    "التوصية التي قدمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation formulée par
        
    • recommandation faite par
        
    • recommandation de
        
    • recommandation qu'il a faite
        
    • ait recommandé
        
    • sa recommandation
        
    • une recommandation
        
    • la recommandation du
        
    Le Groupe de travail approuve la recommandation formulée par les experts à sa première réunion au sujet des liens entre les nouveaux types de mercenaires et les transferts d'armes. UN وفي سياق الصلات القائمة بين الأنواع الجديدة من المرتزقة ونقل الأسلحة، يؤيد الفريق العامل التوصية التي قدمها فريق الخبراء في اجتماعه الأول.
    On trouvera dans l'annexe au présent additif la recommandation formulée par le Groupe d'éminentes personnalités sur le développement de l'Afrique lors de sa troisième réunion, tenue à New York, les 2 et 3 décembre 1993, sous la présidence du Secrétaire général. UN اضافة يتضمن مرفق هذه الاضافة التوصية التي قدمها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتنمية في افريقيا في اجتماعه الثالث المعقود في نيويورك يومي ٢ و ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ برئاسة اﻷمين العام.
    la recommandation formulée par le Groupe spécial au paragraphe 54 à propos de la nomination d’un représentant spécial chargé d’évaluer les conséquences que l’application des sanctions a effectivement eues pour les États touchés est intéressante. UN ٤٠ - واعتبر أن التوصية التي قدمها الفريق المخصص في الفقرة ٥٤ بشأن تعيين ممثل خاص مكلف بتقييم اﻵثار التي تقع بالفعل على بلدان ثالثة نتيجة لتنفيذ الجزاءات مثيرة للاهتمام.
    La recommandation faite par le Comité des commissaires aux comptes au paragraphe 110 de son rapport a donc été rendue caduque par les circonstances. UN وبالتالي فإن اﻷحداث تخطت التوصية التي قدمها المجلس في الفقرة ١١٠ من تقريره.
    Le Maroc se réjouissait de ce que l'Ouganda avait accepté 151 recommandations sur les 170 qui avaient été formulées lors de l'examen et qu'il avait accepté la recommandation faite par le Maroc concernant l'éducation. UN وأعرب المغرب عن ارتياحه لقبول أوغندا 151 توصية من التوصيات ال170 التي قدمت لها أثناء الاستعراض، ولقبولها التوصية التي قدمها المغرب فيما يتعلق بالتعليم.
    Enfin, le risque d'une domination de l'économie par des monopoles dans plusieurs secteurs a été mentionné, et la recommandation de la CNUCED en faveur de l'adoption d'une politique de la concurrence a été appuyée. UN وأخيراً، أُشير إلى خطر احتكار الاقتصاد في عدد من القطاعات وإلى دعم التوصية التي قدمها الأونكتاد لاعتماد سياسة للمنافسة.
    S'agissant de l'élargissement, mon pays souhaite réitérer la recommandation qu'il a faite à l'Assemblée au mois de novembre dernier s'agissant de la composition du Conseil de sécurité, en particulier des membres non permanents. UN وفي إطار موضوع توسيع عضوية المجلس، يود وفدنا أن يشير مرة أخرى الى التوصية التي قدمها الى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن عضوية مجلس اﻷمن، وخاصة العضوية غير الدائمة.
    Je me félicite que le Gouvernement iraquien ait accepté la recommandation formulée par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel d'adopter des mesures en vue d'ériger en infraction pénale le recrutement et l'utilisation d'enfants dans un conflit armé. UN 52 - وأرحب بقبول حكومة العراق التوصية التي قدمها مجلس حقوق الإنسان أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل باتخاذ تدابير لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح.
    25. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements tragiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN 25 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    18. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN " 18 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    19. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN 19 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    16. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixantequatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme ; UN 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    19. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme ; UN 19 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    16. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir < < l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme > > ; UN 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، التي أكد فيها على أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    Le PRT souhaite appeler l'attention du Comité sur le fait que la recommandation faite par M. Ksor au nom du PRT a été approuvée sans réserve par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2001 et par la Commission des droits de l'homme en 2002. UN ويـود الحـزب أن يلفـت انتباه اللجنة إلى أن كـلا من لجنة التمييز العنصري ولجنة حقوق الإنسان قد أقرتـا، في عام 2001 وعام 2002 على التوالي، إقرارا تاما التوصية التي قدمها السيد كسور باسـم الحـزب.
    C'est pour cette raison que le Guatemala fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général aux organisations compétentes des Nations Unies et aux gouvernements donateurs d'étoffer les moyens des pays sujets aux catastrophes dans le cadre d'un plan de réduction des risques pour atténuer les effets des catastrophes, se préparer aux catastrophes, intervenir en cas de catastrophe et aider au relèvement après une catastrophe. UN ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا التوصية التي قدمها الأمين العام ومفادها أنه ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وحكومات الدول المانحة تعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف من حدتها، علاوة على الانتعاش في ما بعد الكوارث في إطار الحد من مخاطر الكوارث.
    L'actuel Rapporteur spécial réitère la recommandation de ses deux prédécesseurs et prie instamment tous les États de rendre la détention au secret illégale. UN ويكرر المقرر الخاص الحالي التوصية التي قدمها سلفاه ويحث جميع الدول على أن تعلن عدم شرعية الحبس الانفرادي.
    57. Le Rapporteur spécial réitère également la recommandation qu'il a faite dans son rapport à la Commission (par. 48, al. g): inviter les instances sportives internationales à prendre des mesures sévères à l'encontre des responsables d'incidents racistes. UN 57- ويكرر المقرر الخاص كذلك تأكيد التوصية التي قدمها في تقريره إلى اللجنة، الفقرة 48 (ز)) والتي يدعو فيها الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ تدابير صارمة ضد المسؤولين عن الحوادث العنصرية.
    d) De ce que le plus haut magistrat de la République islamique d'Iran ait recommandé aux juges de choisir une autre forme de peine dans les cas où, autrement, la lapidation serait applicable; UN (د) التوصية التي قدمها رئيس الجهاز القضائي في جمهورية إيران الإسلامية إلى القضاة بأن يختاروا بديلا آخر لعقوبة الرجم بالحجارة في القضايا التي، لولا ذلك، ستفرض فيها تلك العقوبة؛
    sa recommandation tendant à mener simultanément les opérations d'identification et d'inscription sur les listes électorales a été entérinée par le Gouvernement. UN وأيدت الحكومة التوصية التي قدمها هذا الفريق بشأن تنفيذ عمليتي تحديد هويات الناخبين وتسجيلهم في آن معا.
    Ce décret est conforme à une recommandation de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et devrait permettre de désengorger certains établissements carcéraux et ainsi d'améliorer les conditions de détention des autres détenus. UN ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين.
    Par conséquent, la délégation japonaise appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant les plans de coordination régionaux. UN ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد