ويكيبيديا

    "التوصية الداعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation tendant
        
    • la recommandation visant
        
    • la recommandation selon laquelle
        
    • la recommandation d
        
    • recommandé
        
    • la recommandation de
        
    • recommandation relative
        
    • la recommandation concernant
        
    • la recommandation invitant
        
    • la recommandation qui avait
        
    • la recommandation consistant
        
    Il en va de même pour la recommandation tendant à abroger l'ancienne loi de police de 1886. UN وتلك هي أيضا حال التوصية الداعية الى نسخ قانون الشرطة القديم لعام ١٨٨٦.
    Aussi l'Italie ne peut-elle appuyer la recommandation tendant à un renforcement accru de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل بحث الجوانب الأكثر تقنية.
    Paragraphe 56 : La plupart des délégations jugeaient capitale la recommandation visant à accroître l'assistance technique. UN الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية.
    Un représentant cependant a émis des doutes au sujet de la recommandation selon laquelle les gouvernements devraient s'occuper de la question de la nutrition, et a déclaré que c'était aux collectivités qu'il appartenait de s'occuper de ces questions. UN بيد أن أحد الممثلين قد طعن في صحة التوصية الداعية الى أن تعالج الحكومة مسألة التغذية، وقال إنها يجب أن تكون محل اهتمام من المجتمعات المحلية.
    Elle appuie la recommandation d'encourager une collaboration étroite entre UNIFEM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans l'action visant la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وهي تؤيد التوصية الداعية إلى تشجيع تهيئة تعاون وثيق بين الصندوق والبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالعمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aussi, lorsqu'il a été recommandé de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines et la prime de danger, elle a supposé que cela n'aurait pas d'importantes incidences financières et opérationnelles. UN وبالتالي، فقد افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة.
    Le représentant du Ghana a approuvé la recommandation de créer un organisme de promotion de l'investissement, qui devrait être autonome pour être efficace. UN وأيد ممثل غانا التوصية الداعية إلى إنشاء وكالة للاستثمار ورأى أنه ينبغي أن تكون هذه الوكالة مستقلة لكي تكون فعالة.
    la recommandation tendant à accroître les ressources pour réaliser les programmes ou projets figurant dans les notes de stratégie nationale vient à son heure. UN أما التوصية الداعية الى زيادة الموارد من أجل تنفيذ البرامج فقد جاءت في حينها.
    J'approuve donc la recommandation tendant à ce que la tenue du Registre fasse l'objet d'un examen périodique et de modifications et à ce que l'Assemblée générale convienne rapidement du moment approprié pour procéder à ces examens. UN ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر.
    Ils ont jugé excellente la recommandation tendant à établir, pour accélérer les travaux, des groupes de travail qui assisteraient les rapporteurs spéciaux et pourraient se substituer au Comité de rédaction. UN واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة.
    Le Secrétaire général invite l’Assemblée générale à en prendre note et à faire sienne la recommandation tendant à changer la période sur laquelle UN ويدعو الأمين العام الجمعيةَ العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير وإقرار التوصية الداعية إلى تغيير المدة الزمنية المشمولة بتقارير تكوين الأمانة
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل تغطية الجوانب الأكثر تقنية.
    Paragraphe 56 : La plupart des délégations jugeaient capitale la recommandation visant à accroître l'assistance technique. UN الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية.
    Il faut se féliciter, entre autres, de la recommandation visant à établir une section de l'examen périodique universel au sein du Service du Conseil des droits de l'homme en utilisant les ressources disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    La délégation brésilienne s'attendait à ce que la recommandation selon laquelle le Conseil des droits de l'homme devrait envisager la création d'une procédure spéciale sur la promotion et la protection du droit à la vie privée aboutisse à la création de ce nouveau mandat. UN ويتوقع وفده أن تؤدي التوصية الداعية إلى أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء إجراء خاص يُعني بتعزيز الحق في الخصوصية وحمايتها، إلى إنشاء ولأية جديدة.
    Le Comité appuie également la recommandation selon laquelle les États devraient améliorer les mesures prises, ou en adopter de nouvelles, afin de contrer les tentatives qui sont faites pour contourner l'interdiction de voyager par l'obtention de nouveaux passeports. UN وتؤيد اللجنة كذلك التوصية الداعية إلى أن تحسن الدول أو تعتمد تدابير للتصدي لمحاولات التملص من الحظر المفروض على السفر عن طريق إصدار جوازات سفر جديدة.
    238. Plusieurs raisons pratiques justifient la recommandation selon laquelle le créancier garanti devrait avoir une sûreté sur le produit de l'engagement de garantie indépendant. UN 238- وتوجد عدة أسباب عملية تؤيد التوصية الداعية إلى أن يكون للدائن المضمون حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل.
    352. La Commission a fait sienne la recommandation d'inscrire ces deux sujets à son programme de travail à long terme. UN 352- وأقرت اللجنة التوصية الداعية إلى إدراج الموضوعين في برنامج عملها الطويل الأجل.
    Ainsi, lorsqu'il a été recommandé de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines à la prime de danger, il a été présumé que cela n'aurait pas d'incidences financières ou opérationnelles. UN وبناء على ذلك، افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة.
    Il déplorait le rejet de la recommandation de mettre fin à l'embargo contre Cuba. UN وأعربت أن أسفها لرفض التوصية الداعية إلى رفع الحظر عن كوبا.
    La Thaïlande appuie donc la recommandation relative à l'amélioration des capacités du Secrétariat en matière de collecte et d'analyse d'informations, fonctions indispensable pour décider au Siège s'il convient de détacher des contingents ou de les retirer. UN ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم.
    Le Comité appuie vigoureusement la recommandation concernant la publication de la liste aussi bien dans la langue des documents d'origine qu'en anglais (sous forme de translittération). UN وتؤيد اللجنة بشدة التوصية الداعية إلى إصدار القائمة بالاعتماد على نقل الأسماء بالحروف الإنكليزية وكذلك باللغة التي حُررت بها الوثائق الأصلية.
    Elle soutient notamment la recommandation invitant la présente session de l'Assemblée générale à prendre une décision engageant les États à négocier, sous les auspices des Nations Unies, un instrument. UN كما أننا نؤيد التوصية الداعية إلى مطالبة الدورة الحالية للجمعية العامة باتخاذ قرار من شأنه إلزام الدول بالتفاوض على صك كهذا تحت إشراف الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont déclaré soutenir la recommandation qui avait été faite de demander à l'Assemblée générale des Nations Unies l'autorisation de créer un fonds d'affectation spéciale à vocation générale, sans affectation préalable des ressources, à l'appui des activités de fond de la CNUCED. UN 19 - وأيد العديد من الوفود التوصية الداعية إلى طلب إذن من الجمعية العامة من الأمم المتحدة بإنشاء صندوق استئماني عام غير مخصص لهدف محدد من أجل دعم العمل الموضوعي الذي يضطلع به الأونكتاد.
    Le Groupe des 77 et la Chine approuvent la recommandation consistant à porter de 7 à 15 le nombre de jours par période de service de six mois pendant lesquels l'indemnité de permission peut être versée aux militaires et aux policiers, et examineront avec intérêt la question du taux à appliquer dans le cadre du débat sur le coût des contingents. UN 55 - وقال إنه يؤيد التوصية الداعية إلى زيادة بدل الإجازة الترويحية من 7 أيام إلى 15 يوما؛ وبما أن هذه المسألة تندرج في نطاق تكاليف القوات، فإنه يتطلع إلى استعراض المعدل الذي ينبغي أن يُدفع به هذا البدل لأفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد