ويكيبيديا

    "التوصية السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation précédente
        
    • la précédente recommandation
        
    • sa recommandation antérieure
        
    • de la recommandation antérieure
        
    • antérieurement recommandé
        
    • la recommandation formulée
        
    • sa recommandation précédente
        
    • recommandation précédemment émise
        
    • une recommandation antérieure
        
    À cet égard, la recommandation précédente du Comité consultatif en faveur de la révision de la structure administrative de la MINUAR demeure valable et doit être mise en oeuvre intégralement. UN وفي هذا الصدد، تبقى التوصية السابقة للجنة الاستشارية بشأن استعراض الملاك اﻹداري للبعثة سارية وينبغي تنفيذها بالكامل.
    la recommandation précédente faite par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 125 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/53/544. UN ١ - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٥ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/544.
    Comme pour la précédente recommandation au Conseil d'administration, pareille augmentation sera subordonnée à l'apport de contributions à des fins spéciales. UN وكما هو الحال مع التوصية السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي، ستكون هذه الزيادة مرهونة بتوافر المساهمات المحددة الغرض.
    la précédente recommandation faite par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 123 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/54/507. UN ١ - ترد في تقرير اللجنة الذي تتضمنه الوثيقة A/54/507، التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٣ من جدول اﻷعمال.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements qui lui ont été communiqués, conformément à sa recommandation antérieure, au sujet de la composition démographique de l’État partie. UN ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة.
    1. Le texte de la recommandation antérieure que la Cinquième Commission a faite à l'Assemblée générale au titre du point 131 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/50/827. UN ١ - ترد في تقرير اللجنة الخامسة الذي تتضمنه الوثيقة A/50/827 التوصية السابقة التي أوصت اللجنة الجمعية العامة بها في إطار البند ١٣١ من جدول اﻷعمال.
    Décrire les mesures spécifiques qui ont été prises pour donner suite à la recommandation formulée par le Comité dans ses précédentes observations finales (CRC/C/15/Add.96, par. 23) sur la question des enfants nés hors mariage. UN 7- يرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.96، الفقرة 23) فيما يتصل بالأطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    18. À la lumière de sa recommandation précédente (CRC/C/15/Add.237, par. 20), le Comité engage l'État partie: UN 18- وفي ضوء التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.237، الفقرة 20) تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    a) La création du Comité d'enquête, instance d'instruction distincte de la Procurature, conformément à la recommandation précédemment émise par le Comité; UN (أ) إنشاء لجنة التقصي المكلفة بإجراء التحقيقات، المنفصلة عن مكتب المدعي العام، وبالتالي تنفيذ التوصية السابقة للجنة؛
    la recommandation précédente faite par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 140 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission contenu dans le document A/53/546. UN ١ - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/546.
    la recommandation précédente faite par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 123 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission contenu dans le document A/53/745. UN ١ - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٣ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/745.
    la recommandation précédente présentée par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 158 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission (A/56/713). UN 1 - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 158 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/56/713.
    la recommandation précédente faite par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 131 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission (A/56/730 et Corr. 1). UN 1 - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 131 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/56/730 و Corr.1.
    la recommandation précédente présentée par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 132 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission (A/56/731). UN 1 - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة، في إطار البند 132 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/56/731.
    Eu égard à la précédente recommandation du Comité, l'État partie devrait modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence militaire les cas de violation des droits de l'homme. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    En outre, l'oratrice réaffirme la précédente recommandation du Comité appelant l'État partie à donner plus de moyens à ses programmes de sensibilisation et à œuvrer à l'évolution des mentalités et perceptions concernant les responsabilités et les rôles des hommes et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت تأكيد التوصية السابقة للجنة بأن الدولة الطرف ينبغي أن تعزز برامج التوعية فيها واتخاذ إجراء لتغيير مواقف الجمهور وتصوره فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤوليتها.
    1. la précédente recommandation faite par la Première Commission à l'Assemblée générale au titre du point 156 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/48/688. UN ١ - ترد التوصية السابقة المقدمة من اللجنة اﻷولى الى الجمعية العامة، في إطار البند ١٥٦، في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/48/688.
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général tiendra pleinement compte de sa recommandation antérieure tendant à ce que le mandat relatif aux activités d'information qui peuvent être financées par prélèvement sur le budget des opérations de maintien de la paix soit clairement énoncé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité (A/50/802, par. 10). UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن اﻷمين العام سيأخذ في الاعتبار، تماما، التوصية السابقة للجنة الاستشارية بأنه " ينبغي توضيح وتحديد الولاية المتعلقة بأنشطة اﻹعلام التي يمكن تمويلها من ميزانيات عمليات حفظ السلام، وذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " )A/50/802، الفقــرة ١٠(.
    Cependant, après examen de toutes les réclamations, le Comité < < E4 > > estime que, dans l'ensemble, les éléments de preuve présentés ne justifient pas d'ajustement de la recommandation antérieure à l'effet de ne pas allouer d'indemnité à ces requérants < < E4 > > . UN غير أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، يرى استناداً إلى استعراض جميع المطالبات، أن كل الأدلة المقدمة لا تدعم إجراء تعديل على التوصية السابقة بعدم التعويض للمطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    En outre, en dépit d'une recommandation antérieure du Comité tendant à passer les marchés par adjudication ouverte pour les achats de plus de 500 000 dollars, cette pratique était rarement utilisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه برغم التوصية السابقة للمجلس بإجراء عمليات الشراء الهامة بما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار عن طريق مناقصة عامة، لم يستخدم ذلك إلا نادرا في عمليات الشراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد