ويكيبيديا

    "التوصية بإدخال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommander des
        
    • de recommander
        
    Il a donc créé une équipe spéciale, chargée de recommander des amendements à apporter aux lois en vigueur qui entravent la participation des femmes au développement. UN كما أنها أنشأت فرقة خاصة، أناطت بها مهمة التوصية بإدخال تعديلات على القوانين النافذة التي تحول دون اشتراك المرأة في عملية التنمية.
    Lorsque l'Assemblée générale le demande expressément, il devrait examiner les aspects juridiques des réformes dont l'Assemblée générale a déjà décidé afin de recommander des amendements de la Charte. UN وذكرت أنها ستنظر، حينما تطلب إليها الجمعية العامة صراحة، ذلك، في الجوانب القانونية للإصلاحات التي سبق أن بتت فيها الجمعية العامة بغرض التوصية بإدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة.
    De recommander des amendements à apporter à des lois clefs susceptibles de contribuer à prévenir la traite des personnes ainsi qu'à favoriser l'engagement de poursuites contre les délinquants et de renforcer les dispositions relatives à la protection des victimes; et UN التوصية بإدخال تعديلات على التشريعات الرئيسية بما يساعد على منع الاتجار بالبشر ومقاضاة الجناة وتعزيز أحكام حماية الضحايا؛
    De l'avis du Comité, il n'était pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    Elle propose en outre de recommander certaines corrections techniques notamment d'erreurs de translittération. 2. Noms supplémentaires UN ويقترح الفريق كذلك التوصية بإدخال بعض التصحيحات التقنية على الأخطاء المرتكبة، مثلا، في نقل الحروف بين اللغات.
    Le BSCI entend collaborer étroitement avec le nouveau Département de la sûreté et de la sécurité au recensement et à l'atténuation des risques, et continuer à recommander des améliorations et à suivre les progrès accomplis. UN وسيعمل المكتب عن كثب مع الإدارة الجديدة المعنية بالسلامة والأمن بشأن تحديد الأخطار في هذا الجانب والتخفيف منها، ويعتزم مواصلة التوصية بإدخال تحسينات وبرصد التقدم المحرز.
    Bien que ces entretiens n'aient pas permis de mettre en évidence une violation des règles applicables aux enquêtes menées par l'Administration, le Comité a estimé utile de consigner dans son rapport les critiques formulées par les fonctionnaires interrogés afin d'en analyser les raisons et de recommander des améliorations de la procédure. UN وبالرغم من أن هذه المقابلات لم تكشف عن انتهاكات للقواعد السارية على التحقيقات التي تجريها الإدارة، فقد اعتبر من المفيد من جانب المجلس أن يشير في تقريره إلى الانتقادات التي وجهها الموظفون الذين جرت مقابلتهم لكي يتسنى تحميل أسبابها وبقصد التوصية بإدخال تحسينات على الإجراءات.
    Ils sont conçus pour aider les participants à recommander des améliorations quant à la mise en œuvre du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage et à définir des objectifs pour l'avenir. UN والقصد منها هو مساعدة المشاركين في الاجتماع على التوصية بإدخال تحسينات على تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب وتحديد أهداف للمستقبل.
    Le Conseil s'est également félicité de la proposition de la Commission tendant à recommander des révisions du Règlement relatif aux nodules de manière à l'aligner sur le Règlement relatif aux sulfures, s'agissant en particulier des meilleures pratiques environnementales et de la protection de la diversité biologique dans la Zone. UN ورحب المجلس أيضا باقتراح اللجنة التوصية بإدخال تنقيحات على نظام العقيدات بغية جعله متسقا مع نظام الكبريتيدات، ولا سيما فيما يتعلق بأفضل الممارسات البيئية وحماية التنوع البيولوجي في المنطقة.
    10. recommander des aménagements des conditions dans lesquelles se déroulent les consultations informelles est certainement utile, mais se limiter à de telles recommandations reviendrait à se contenter d'améliorations superficielles et marginales au lieu d'aborder le problème à sa source. UN ١٠ - ومن المفيد حتما التوصية بإدخال ترتيبات على الظروف التي تجري فيها المشاورات غير الرسمية، غير أن الاقتصار على توصيات من هذا القبيل لا يعني سوى الركون الى تحسينات سطحية بدلا من التصدي لمصدر المشكل.
    Le présent examen vise à évaluer la structure et les méthodes du Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) en matière d'administration et de gestion en vue de recommander des améliorations permettant de tirer le meilleur parti des ressources. UN 1 - الغرض من هذا الاستعراض لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة هو تقييم هيكل البرنامج وأساليبه الإدارية والتنظيمية بغية التوصية بإدخال تحسينات يمكن أن تضمن استخدام الموارد على أكفأ وجه.
    a) recommander des améliorations concernant la cohérence et l'homogénéité de l'approche, du programme de travail et des méthodes du Bureau indépendant d'évaluation; UN (أ) التوصية بإدخال تحسينات على اتساق وتناسق نهج مكتب التقييم المستقل، وبرنامج عمله ومنهجياته، بشكل عام؛
    La Commission de révision de la Constitution qu'a créée le Gouvernement s'est réunie pour la première fois le 28 février 2007, avec pour mission d'examiner la Constitution de 1991 et de recommander des modifications pour l'actualiser compte tenu des faits nouveaux survenus dans le pays et dans le monde depuis 1991 sur les plans économique, social et politique. UN بدأت لجنة مراجعة الدستور التي أنشأتها الحكومة جلساتها في شباط/ فبراير 2007 وكلِّفت: " بمراجعة دستور سيراليون لعام 1991 بغرض التوصية بإدخال تعديلات تجعله مواكبا للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي حدثت وطنياً ودولياً منذ عام 1991.
    Le rapport a pour objet d'évaluer la gestion et l'administration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'Homme (le Haut Commissariat) comme demandé par la Commission des droits de l'homme, en s'attachant en particulier à leurs effets sur les politiques de recrutement et sur la composition du personnel afin de recommander des améliorations. UN 9 - يتمثل هدف التقرير في استعراض تنظيم وإدارة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على سياسات التوظيف وتكوين ملاك موظفي المفوضية، بغية التوصية بإدخال تحسينات.
    Dans sa résolution 1526 (2004), le Conseil de sécurité a renforcé le mandat du Comité pour y inclure un rôle central dans l'évaluation des renseignements destinés à être examinés par lui en vue de la mise en œuvre effective des mesures, ou de recommander des améliorations auxdites mesures. UN وعزز مجلس الأمن ولاية اللجنة، في قراره 1526 (2004)، لتنص على دور محوري فيما يتعلق بتقييم المعلومات لأغراض استعراض المجلس لفعالية تنفيذ التدابير، فضلا عن التوصية بإدخال تحسينات على تلك التدابير.
    UNOPS Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets Objectif Examiner la gestion et l'administration du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (le Haut-Commissariat) comme demandé par la Commission des droits de l'homme (la Commission), en s'attachant en particulier aux politiques de recrutement et à la composition du personnel, en vue de recommander des améliorations. UN اسـتعراض إدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المفوضية) بناءً على طلب لجنة حقوق الإنسان اللجنة)، مع التركيز بصفة خاصة على سياسات التوظيف وتكوين ملاك موظفي المفوضية، بغية التوصية بإدخال تحسينات.
    Dans sa résolution 1617 (2005), le Conseil de sécurité a réaffirmé le mandat du Comité, renforcé par sa résolution 1526 (2004), et prévu pour lui un rôle central concernant l'évaluation d'informations afin d'aider le Conseil à évaluer l'application effective des mesures et s'agissant de recommander des améliorations à ce sujet. UN وأكد مجلس الأمن مجددا في قراره 1617 (2005) ولاية اللجنة على الوجه الذي عُززت به في القرار 1526 (2004)، وشملت دورا محوريا للجنة فيما يتعلق بتقييم المعلومات كي يستعرضها المجلس فيما يتعلق بفعالية تنفيذ التدابير، فضلا عن التوصية بإدخال تحسينات على تلك التدابير.
    L'examen a pour objet de recommander les modifications qu'il y aurait éventuellement lieu d'apporter à la loi. UN ومن مهمة الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات التوصية بإدخال تعديلات على التشريع إذا اقتضى الأمر تعديلا.
    Au Belize, la loi de 1993 sur la violence au foyer est à l'examen, en vue de recommander d'éventuelles modifications. UN وفي بليز، يجري استعراض القانون الخاص بالعنف المنزلي لعام 1993 بهدف التوصية بإدخال تعديلات عليه.
    Je suis d'avis qu'il serait tout aussi imprudent de recommander à ce stade un changement immédiat, quel qu'il soit, au mandat ou à l'effectif de la Force. UN وأعتقد أنه ليس من الحكمة كذلك التوصية بإدخال أية تغييرات فورية على ولاية القوة أو حجمها في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد