ويكيبيديا

    "التوصية باعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommander l'adoption
        
    • la recommandation et l'adoption
        
    14. A la séance de clôture, il a été convenu de recommander l'adoption d'une législation sur la concurrence et la création d'une autorité de contrôle de la concurrence en Malaisie. UN ٤١- وفي الجلسة الختامية، اتفق على التوصية باعتماد تشريعات للمنافسة وإنشاء سلطة للمنافسة في ماليزيا.
    Le SBSTA a formulé cette demande en vue de recommander l'adoption par la COP à sa sixième session de lignes directrices pour le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN وتقدمت الهيئة الفرعية بهذا الطلب بهدف التوصية باعتماد المبادئ التوجيهيـة من أجل عملية الاستعراض وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو من جانب مؤتمر الأطـراف في دورته السادسة.
    Ce groupe observera le fonctionnement quotidien des unités pénitentiaires fédérales en vue de recommander l'adoption de procédures qui permettent de mieux protéger les droits fondamentaux des détenus. UN وسيراقب هذا الفريق الإجراءات الروتينية لوحدات السجون الاتحادية من أجل التوصية باعتماد إجراءات تعزز الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان للمحتجزين.
    :: recommander l'adoption, aux niveaux national et international, d'un ensemble de tableaux de base permettant de répondre aux besoins des principaux utilisateurs. UN :: التوصية باعتماد مجموعة أساسية من الجداول بوصفها الحد الأدنى من المتطلبات على الصعيدين الوطني والدولي لتلبية احتياجات المستعملين الرئيسيين.
    Dans le cadre de l'examen qui a abouti à la recommandation et l'adoption de la résolution susmentionnée, la Sixième Commission de l'Assemblée générale était saisie d'une note du Secrétariat concernant les incidences financières de ce projet de résolution. UN 170 - وأثناء العملية التي أفضت إلى التوصية باعتماد القرار المذكور أعلاه، كان معروضا على اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة مذكرة من الأمانة العامة بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار().
    Il a considéré qu'il n'était pas possible, actuellement, de recommander l'adoption, aux niveaux national ou international, de règles obligatoires, mais il a émis l'avis que le marquage offrait pour l'avenir des avantages considérables en tant que mesure de prévention, auxiliaire dans les enquêtes, et mesure de dissuasion possible. UN ورغم أن الفريق لم يجد أن من الممكن في الوقت الحالي التوصية باعتماد شروط الزامية محلية أو دولية، فقد رأى أن الوسم يوفر امكانية مستقبلية كبيرة بصفته تدبيرا وقائيا وأداة تحقيق ورادعا محتملا.
    54. Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher aussi sur le point de savoir s'il faut recommander l'adoption de pratiques optimales relatives au contrôle des exportations. UN 54- قد ترغب الدول الأطراف أيضاً في دراسة إمكانيّة التوصية باعتماد أفضل الممارسات في مجال مراقبة التصدير.
    Le pays envisage de recommander l'adoption rapide des IFRS pour les PME, à titre de mesure transitoire. UN وينظر البلد في التوصية باعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم في وقت قريب كإجراء انتقالي.
    Si la Commission décide de recommander l'adoption des normes, il faudra inscrire au budget un montant de 120 000 dollars pour les frais initiaux. UN وإذا قررت اللجنة التوصية باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، سيكون من الضروري إدراج مخصصات في الميزانية لتغطية التكاليف الأولية البالغة 000 120 دولار.
    En plus de recommander l'adoption du projet de résolution, la vingtième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, a fait les recommandations figurant ci-dessous. UN 6- بالإضافة إلى التوصية باعتماد مشروع قرار، تَقدَّم الاجتماعُ العشرون لهونليا، أفريقيا، بالتوصيات المعروضة أدناه.
    6. En plus de recommander l'adoption du projet de résolution, la vingt-deuxième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, a fait les recommandations figurant ci-dessous. UN 6- بالإضافة إلى التوصية باعتماد مشروع قرار، قدَّم الاجتماعُ الثاني والعشرون لهونليا، أفريقيا، التوصياتِ الواردةَ أدناه.
    iv) recommander l'adoption de mesures concrètes, qui devraient s'inscrire dans une approche souple, pratique et multiforme qui permettrait aux régions, sousrégions et pays de formuler les plans répondant le mieux à leurs besoins réels et à leurs problèmes spécifiques; UN `4` التوصية باعتماد تدابير ملموسة تتسم بنهج مرن وعملي ومتعدد الجوانب من شأنه أن يوفر للأقاليم والأقاليم الفرعية والبلدان القدرات اللازمة لوضع الخطط التي تناسب احتياجاتها ومشاكلها المحددة على أكمل وجه ممكن؛
    d) recommander l'adoption de nouvelles lois, la modification de lois en vigueur et l'adoption ou la modification de textes administratifs; UN (د) التوصية باعتماد تشريعات جديدة وتعديل تشريعات سارية واعتماد تدابير إدارية أو تعديلها؛
    46. Compte tenu de ce qui précède, la Commission souhaitera peut-être recommander l'adoption du projet de convention par l'Assemblée générale si elle est convaincue que le texte a été suffisamment examiné et qu'il a atteint un degré de maturité tel que les États le jugent généralement acceptable. UN 46- وبالنظر إلى الاعتبارات أعلاه، ربما تود اللجنة التوصية باعتماد مشروع الاتفاقية من قبل الجمعية العامة اذا كانت على قناعة بأن النص لقي تمحيصا كافيا وبلغ مستوى النضوج بما يجعله مقبولا عامة للدول.
    g) recommander l'adoption d'un ensemble de tableaux de base aux niveaux national et international afin de répondre aux besoins des principaux utilisateurs. UN و(ز) التوصية باعتماد مجموعة أساسية من الجداول بوصفها الحد الأدنى من المتطلبات الدنيا على الصعيدين الوطني والدولي لتلبية احتياجات المستخدمين الرئيسيين.
    6. Le SBSTA voudra peut−être examiner les informations contenues dans la présente note lorsqu'il étudiera les révisions qui pourraient être apportées aux directives pour la notification et l'examen à sa seizième session, en vue de recommander l'adoption de la version révisée de ces directives par la Conférence des Parties à sa huitième session. UN 6- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المعلومات التي تحتويها هذه المذكرة لدى نظرها في التنقيحات المحتملة للمبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض في دورتها السادسة عشرة، بغية التوصية باعتماد مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ والاستعراض.
    Enfin, le dixième Congrès devrait envisager de recommander l’adoption d’un protocole mondial sur la prévention des délits informatiques et la lutte contre tous leurs aspects dans le cadre de la convention contre la criminalité transnationale organisée en cours d’élaboration. UN ورأوا أخيرا أن المؤتمر العاشر ينبغي أن ينظر في التوصية باعتماد بروتوكول عالمي بشأن المكافحة والمنع الشاملين للجرائم الحاسوبية ضمن اطار اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي يجري وضعها اﻵن .
    d) recommander l'adoption de mesures concrètes, qui devraient s'inscrire dans une approche souple, pratique et multiforme qui permettrait aux régions, sous-régions et pays de formuler les plans répondant le mieux à leurs besoins réels et à leurs problèmes spécifiques; UN (د) التوصية باعتماد تدابير ملموسة تتسم بنهج مرن وعملي ومتعدد الجوانب من شأنه أن يوفر للأقاليم ودون الأقاليم والبلدان القدرات اللازمة لوضع الخطط التي تناسب احتياجاتها ومشاكلها المحددة على أكمل وجه ممكن؛
    Dans le cadre de l'examen qui a abouti à la recommandation et l'adoption de la résolution susmentionnée, la Sixième Commission de l'Assemblée générale était saisie d'une note du Secrétariat concernant les incidences financières de ce projet de résolution. UN 170 - وأثناء العملية التي أفضت إلى التوصية باعتماد القرار المذكور أعلاه، كان معروضا على اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة مذكرة من الأمانة العامة بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار().
    Dans le cadre de l'examen qui a abouti à la recommandation et l'adoption de la résolution susmentionnée, la Sixième Commission de l'Assemblée générale était saisie d'une note du Secrétariat concernant les incidences financières de ce projet de résolution. UN 157 - وأثناء العملية التي أفضت إلى التوصية باعتماد القرار المذكور أعلاه، كان معروضا على اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة مذكرة من الأمانة العامة بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد