ويكيبيديا

    "التوصية بوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommander
        
    recommander la mise en place de mécanismes appropriés pour la promotion de la bonne gouvernance, condition indispensable pour bâtir une nation démocratique et moderne; UN - التوصية بوضع آليات لتعزيز الحكم الجيد، وهو شرط لا غنى عنه لبناء أمة ديمقراطية وحديثة؛
    Tous les deux ans, le Centre organise une conférence sur les questions d'égalité des sexes ayant trait aux liens entre développement et conflits, à l'intention des femmes occupant des postes de responsabilité, dans le souci de recommander des stratégies permettant de modeler l'avenir de leur société. UN ويعقد المركز كل سنتين مؤتمراً دولياً بشأن القضايا الجنسانية ذات الصلة بالتفاعل بين التنمية والنزاع فيما يتعلق بالقيادات النسائية بغية التوصية بوضع استراتيجيات لتشكيل مستقبل مجتمعاتهن.
    Il s'est demandé s'il conviendrait de recommander l'élaboration d'un instrument international traitant expressément de la fabrication et du trafic illicites d'explosifs. UN ونظر في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يعالج، على وجه التحديد، صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    recommander que soit créé un dispositif de suivi à l'issue de la Conférence, afin d'examiner périodiquement les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action sous tous ses aspects et dans la suite donnée aux documents qui seront adoptés lors des prochaines conférences; UN التوصية بوضع آلية للمتابعة تنبثق عن المؤتمر الاستعراضي وتهدف إلى إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل من جميع جوانبه والوثائق الختامية التي تعتمدها مؤتمرات لاحقة؛
    Il n’est pas possible de respecter le calendrier prévu à l’origine et amendé par la suite pour la révision des taux et leur validation, et il convient donc de recommander un calendrier révisé. UN ٩٢ - ولا يمكن الوفاء بمتطلبات الجدول الزمني اﻷصلي والمعدل المحدد لاستعراض المعدلات والمصادقة عليها، ويتعين من ثم التوصية بوضع جدول زمني منقح.
    c) recommander des stratégies efficaces pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme et donner suite à ces recommandations. UN (ج) التوصية بوضع استراتيجيات فعالة لتحسين حماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة هذه التوصيات.
    La FICSA soutient la décision prise par la Commission de ne pas recommander la constitution d'un fichier interorganisations de candidates qualifiées et approuve ses autres décisions sur la question de l'équilibre entre les hommes et les femmes. UN 22 - وأعرب عن تأييد الاتحاد لقرار اللجنة عدم التوصية بوضع قائمة مشتركة بين الوكالات تتضمن النساء المرشحات المؤهلات، وتأييده لقراراتها الأخرى بشأن مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين.
    L'autre priorité du Groupe de Washington est de recommander un ou plusieurs ensembles plus développés de questions d'enquête servant à mesurer les incapacités - ou des principes devant en guider la conception - soit comme éléments des enquêtes de population soit comme compléments aux enquêtes spécialisées. UN وتتمثل الأولوية الثانية لفريق واشنطن في التوصية بوضع مجموعة موسعة أو أكثر من بنود الدراسات الاستقصائية من أجل قياس الإعاقة، أو المبادئ المعتمدة في تصميمها، بقصد استخدامها كمقومات الدراسات الاستقصائية السكانية أو كملحقات للدراسات الاستقصائية المتصلة بالخصائص.
    Il s'ensuit que des associations de la société civile et la Section des droits de l'homme de la MINUSIL ont engagé des consultations en vue de recommander au Gouvernement un projet de loi qui garantirait aux femmes la jouissance de la totalité de leurs droits en matière d'héritage. UN ونتيجة لهذه الممارسة، استهل كل من مجموعات المجتمع المدني وقسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مشاورات تهدف إلى التوصية بوضع مشروع قانون ترعاه ويكفل تمتع المرأة بكامل حقوقها في الميراث.
    c) recommander, pour chaque groupe ou classe, les marques ou étiquettes qui permettront d'identifier le risque par une illustration, sans qu'il faille se reporter à un texte écrit; UN (ج) التوصية بوضع علامات أو بطاقات لكل مجموعة أو تصنيف، تحدد فيها المخاطرة بإيضاحات بيانية دون اعتبار للنص المطبوع؛
    Ils ont également décidé de recommander l'adoption d'un modèle de rapport spécifique et énuméré les informations que les parties contractantes devront communiquer dans les rapports qu'elles présenteront sur les activités de séquestration du dioxyde de carbone dans des formations géologiques du soubassement marin. UN ووافق الفريقان العلميان أيضا على التوصية بوضع شكل محدد للإبلاغ، ويصنف البنود التي ستدرجها الأطراف المتعاقدة عند إبلاغها عن أنشطتها المتعلقة باحتجاز ثاني أكسيد الكربون في التشكيلات الجيولوجية تحت قاع البحار.
    L'autre priorité du Groupe de Washington est de recommander un ou plusieurs ensembles plus étoffés de questions servant à mesurer les incapacités - ou des directives devant en guider la conception - soit comme éléments des enquêtes de population, soit comme compléments aux enquêtes spécialisées. UN وتتمثل الأولوية الثانية في التوصية بوضع مجموعة موسعة أو أكثر من بنود الدراسات الاستقصائية من أجل قياس الإعاقة، أو المبادئ المعتمدة لتلك البنود، بقصد استخدامها كمقومات للدراسات الاستقصائية السكانية أو كملحقات للدراسات الاستقصائية المتصلة بالخصائص.
    3. recommander l'élaboration et la mise en oeuvre d'un programme spécial en faveur des zones rurales arides qui prévoie des projets intégrés de développement durable pour les petites communautés vivant sur des terres arides; UN 3 - التوصية بوضع وتنفيذ برنامج خاص بالمناطق الريفية الجافة يحدد مشاريع متكاملة للتنمية المستدامة في المجتمعات المحلية الجافة.
    19. Le Groupe d'experts a étudié la question de savoir s'il fallait recommander l'élaboration d'un instrument international traitant spécifiquement de la fabrication et du trafic illicites d'explosifs. UN 19- ونظر فريق الخبراء في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يتناول بالتحديد صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    b) recommander des techniques d'échan-tillonnage pour collecter ces données et pour contrôler les tests concernant le matériel d'extraction; UN (ب) التوصية بوضع تصميمات على أساس العينات للحصول على هذه المعلومات ولرصد اختبارات معدات التعدين؛
    c) recommander de nouvelles politiques susceptibles d'améliorer le respect du principe de responsabilité; UN (ج) التوصية بوضع سياسات إضافية لتعزيز المساءلة؛
    c) De recommander de nouvelles lignes d'action propres à valoriser la responsabilité; UN (ج) التوصية بوضع سياسات إضافية لتعزيز المساءلة؛
    41. De nombreuses délégations ont exprimé leur inquiétude quant à la décision du Comité OMS d'experts de la pharmacodépendance de ne pas recommander que la kétamine soit placée sous contrôle international. UN 41- أعربت وفود عديدة عن القلق بشأن قرار لجنة الخبراء المعنية بالارتهان للعقاقير التابعة لمنظمة الصحة العالمية عدم التوصية بوضع الكيتامين تحت المراقبة الدولية.
    c) De recommander des stratégies concrètes et efficaces pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme, par l'adoption d'une approche universelle, et de surveiller la suite donnée à ces recommandations; UN (ج) التوصية بوضع استراتيجيات ملموسة وفعالة تهدف إلى توفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق اعتماد نهج عالمي، ومتابعة هذه التوصيات؛
    c) De recommander des stratégies concrètes et efficaces pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme, par l'adoption d'une approche universelle, et de donner suite à ces recommandations; UN (ج) التوصية بوضع استراتيجيات ملموسة وفعالة تهدف إلى توفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق اعتماد نهج عالمي، ومتابعة هذه التوصيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد