Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir inclus cette recommandation dans son rapport. | UN | وإننا نشيد باﻷمين العام ﻹدراجه هذه التوصية في تقريره. |
La Bulgarie accepte la recommandation dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية. |
Le FNUAP planifiera la mise en œuvre de cette recommandation dans le cadre de sa structure régionalisée. | UN | وسيتخذ الصندوق التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية في مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية. |
La Commission a adopté cette recommandation à sa soixante-sixième session. | UN | وأيدت اللجنة هذه التوصية في دورتها السادسة والستين. |
Cette politique a été communiquée au BSCI, qui a classé le dossier en février 2009. | UN | وأُطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية عليها، وقد أقفل المكتب التوصية في شباط فبراير 2009. |
Il exhorte aussi l'État partie à fournir des renseignements sur la mise en œuvre de la présente recommandation dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على إتاحة معلومات عن تنفيذ هذه التوصية في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب الاتفاقية. |
Il sera tenu compte de la recommandation dans la mesure où l'on veillera à aligner les objectifs du système de notation sur ceux des missions, en s'assurant la participation des services de gestion du personnel. | UN | وسينظر في هذه التوصية في سياق مواءمة أهداف نظام تقييم الأداء مع أهداف البعثات ومع مساهمة مهام إدارة شؤون الموظفين. |
L'Assemblée à fait sienne cette recommandation dans sa résolution 54/36 du 29 novembre 1999. | UN | وأيدت الجمعية العامة تلك التوصية في قرارها 54/36 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Le Comité suivra l'application de cette recommandation dans ces futures vérifications. | UN | وسيقوم المجلس برصد تنفيذ هذه التوصية في المراجعات المقبلة للحسابات. |
Les membres du CCS appuient cette recommandation dans la mesure où elle intéresse leurs mandats. | UN | 10 - يؤيد أعضاء المجلس هذه التوصية في نطاق توافقها مع ولاياته. |
Le Secrétaire général devrait rendre compte de l’application de cette recommandation dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحــة القادمة. |
L'instance pourrait reprendre cette recommandation dans son rapport à l'Assemblée générale, comme ce fut déjà le cas dans des rapports précédents. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
M. Okwei invite le Secrétaire général à garder cette recommandation à l'esprit et à présenter, le moment venu, des propositions de nature à asseoir sur des bases solides la situation financière de l'Institut. | UN | وطالب اﻷمين العام بابقاء هذه التوصية في ذهنه وأن يقدم مقترحات إذا لزم اﻷمر بهدف وضع المعهد على أساس مالي سليم. |
Il lui semble donc difficile de mettre en œuvre cette recommandation à ce stade. | UN | وترى اليونيسيف بالتالي أنه يصعب تنفيذ التوصية في هذا الوقت. |
Le Conseil économique et social a adopté cette recommandation à sa première session ordinaire de 1991, par sa résolution 1991/32. | UN | وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه التوصية في دورته العادية الأولى لعام 1991، في قراره 1991/32. |
Le BSCI a classé ce dossier en février 2009. | UN | وقد أقفل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه التوصية في شباط/فبراير 2009. |
Le Comité pourrait intégrer cette recommandation au document qui expose les termes de l'interdiction de voyager. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir compte de la présente recommandation lors du prochain examen du secteur éducatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة هذه التوصية في الاستعراض المقبل للنظام التعليمي. |
Elle examinera cette recommandation en tenant compte de ses possibilités financières et économiques. | UN | وستنظر في هذه التوصية في حدود إمكاناتها المالية. |
la recommandation sera ainsi appliquée au cours du prochain cycle budgétaire. | UN | وتبعا لذلك، ستنفذ هذه التوصية في دورة الميزانية المقبلة. |
On trouvera de plus amples informations sur l'application de cette recommandation sur le site Web de l'Institut ( < http://www.un-instraw.org > ). | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا عن تنفيذ هذه التوصية في موقع المعهد على الشبكة العالمية في: http://www.un-instraw.org. |
L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. | UN | وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Les observations du Comité au sujet de cette recommandation figurent au paragraphe 28 ci-après. | UN | وترد ملاحظات اللجنة ذات الصلة بهذه التوصية في الفقرة 28 أدناه. |
Pour ce qui est de l’application de cette recommandation, le Comité consultatif renvoie donc aux observations qu’il a faites aux paragraphes 10 et 11 ci-dessus à propos de la recommandation 5. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تنفﱠذ التوصية في ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية على التوصية ٥ والمبينة في الفقرتين ٠١ و ١١ أعلاه. |