À ce sujet, il a souligné que la recommandation ne supposait nullement qu'il approuvait le programme d'action quinquennal du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام. |
C'est pourquoi cette recommandation ne recueille pas le soutien de l'Érythrée. | UN | وبالتالي، فإن هذه التوصية لا تحظى بتأييد دولة إريتريا. |
Cette recommandation ne recueille donc pas l'appui du Lesotho compte tenu de l'économie en développement du pays. | UN | لذا فهذه التوصية لا تحظى بتأييد ليسوتو بالنظر إلى اقتصادها النامي. |
Il a néanmoins constaté lors du dernier audit que cette recommandation n'avait pas été appliquée et que la plupart des caisses n'étaient toujours pas convenablement protégées. | UN | بيد أن المراجعة الحالية وجدت أن هذه التوصية لا تزال تنتظر التنفيذ، إذ أن معظم مكاتب أمناء الصناديق ما زالت تنقصها ضمانات الحماية الكافية. |
La recommandation n'appelle pas de mesure de la part de cette organisation. | UN | : التوصية لا تتطلب إجراء من هذه المنظمة. |
De l'avis du Bureau, cette recommandation n'a rien perdu de sa pertinence. | UN | ويعتقد المكتب أن هذه التوصية لا تزال وجيهة. |
Deuxièmement, le projet de recommandation ne semblait pas permettre aux parties de retenir la technique convenant le mieux à leurs besoins. | UN | وثانياً، يبدو أنَّ مشروع التوصية لا يُتيح للطرفين المرونة في الاتفاق على التكنولوجيا الأنسب لاحتياجاتهما. |
Par conséquent la recommandation ne concerne pas le Tribunal. | UN | وعليه، فإن هذه التوصية لا تنطبق على محكمة رواندا. |
Ils font observer en outre que, pour autant qu'ils sachent, la mise en oeuvre de cette recommandation ne s'étend pas à d'autres tribunaux spéciaux en dehors du Tribunal des troubles civils. | UN | كما يود المقررون الخاصون أن يبينوا أن تنفيذ هذه التوصية لا يمتد، في حدود علمهم، إلى المحاكم الخاصة اﻷخرى بل لا ينطبق إلا على محكمة الاضطرابات المدنية. |
Cette recommandation ne cadre donc pas avec le contexte. | UN | لذلك، فإن هذه التوصية لا تعني بنغلاديش. |
Elle a considéré que cette recommandation ne définissait pas clairement la nature de la souplesse requise, les paramètres quantitatifs définissant un petit nombre d'adeptes et la forme de discrimination à éviter. | UN | ورأت سلوفاكيا أن التوصية لا تحدد بوضوح طبيعـة المرونـة المطلوبـة، والمقصود كماً بالعدد القليل من الأتباع وشكل التمييز الذي يجب تجنبه. |
Cette recommandation ne vise nullement à remettre en cause les prérogatives des Hautes Parties contractantes quant aux différents moyens de communication des renseignements requis. | UN | وهذه التوصية لا ترمي بأي حال من الأحوال إلى التشكيك في اختصاصات الأطراف السامية المتعاقدة فيما يتعلق بمختلف وسائل تقديم المعلومات المطلوبة. |
La CEA a indiqué une nouvelle fois qu'elle ne collectait pas de fonds pour des projets spécifiques et que la recommandation ne s'appliquait donc pas à sa situation. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مرة أخرى أنها لا تشترك في جمع أموال لمشاريع محددة وأن التوصية لا تنطبق بناء على ذلك على حالتها. |
À notre sens, cette recommandation n'implique dans son essence aucune ingérence de l'Assemblée générale dans les attributions du Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن. |
: recommandation n'appelant aucune mesure de la part de l'organisation. | UN | : التوصية لا تقتضي إجراءً من جانب هذه المنظمة. |
Il convient de noter que, vu la configuration actuelle des effectifs de la FINUL, la recommandation n'a pas d'incidences sur les ressources. | UN | ويلاحظ الاستعراض أنه نظراً إلى تشكيلة الموظفين الحالية في اليونيفيل، فإن هذه التوصية لا تؤثر في الموارد. |
: recommandation n'appelant aucune mesure de la part de l'organisation. | UN | : التوصية لا تقتضي إجراءً من جانب هذه المنظمة. |
La présente recommandation n'est pas fondée et ne tient pas compte des réalités sociales objectives du Mali. 112.4. | UN | وهذه التوصية لا تقوم على أي أسس ولا تأخذ الحقائق الاجتماعية الموضوعية لمالي بعين الاعتبار. |
: recommandation n'appelant aucune mesure de la part de cette organisation. | UN | : التوصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة |
Toutefois, cette conclusion n'a qu'un caractère de recommandation. | UN | على أن هذا الاستنتاج لـه طابع التوصية لا غير. |