ويكيبيديا

    "التوطين أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réinstallation ou
        
    • réinstallation et
        
    • réinstaller ou
        
    • DDRRR
        
    Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. UN بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة.
    Désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement et désarmement, démobilisation et réintégration UN نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Les Principes directeurs soulignent l'importance du choix entre le rapatriement librement consenti et la réinstallation ou l'intégration dans une autre partie du pays. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    Offrir une assistance pour faciliter le retour, la réinstallation et l'insertion locale. UN تقديم المساعدة فيما يتعلق بالعودة أو إعادة التوطين أو التكامل المحلي.
    Le caractère librement consenti du retour, de la réinstallation et de la réinsertion; UN والطابع الطوعي للعودة أو إعادة التوطين أو الدمج من جديد؛
    Cela fait presque plus de quatre décennies que le Soudan accueille des réfugiés et leur fournit soutien matériel et assistance tout en leur donnant la possibilité de se réinstaller ou de rentrer chez eux s'ils le désirent. UN وقد استضاف السودان لاجئين إلى فترة تناهز اﻵن أربعة عقود، ويقدم إليهم الدعم المادي والمساعدة المتاحة، مع تهيئة الفرص ﻹعادة التوطين أو العودة الطوعية للاجئين.
    La réinstallation ou la création de zones sûres dans les pays d’origine sont présentées comme deux moyens d’alléger le fardeau des pays d’asile. UN واقترحت إعادة التوطين أو إنشاء مناطق آمنة داخل بلدان المنشأ كوسيلتين لتخفيف العبء على بلدان اللجوء.
    Le pillage généralisé, le meurtre de civils, l'enrôlement des enfants dans l'armée et les actes de violence sexuelle ont créé une atmosphère de peur et d'insécurité qui a entravé sérieusement la plupart des tentatives de réinstallation ou de relèvement. UN وأدت أعمال النهب الواسع وقتل المدنيين واﻷطفال وأعمال الاعتداء الجنسي إلى ايجاد مناخ من الخوف وانعدام اﻷمن أعاق بدرجة كبيرة معظم أشكال التوطين أو اﻹنعاش.
    Lorsqu'une personne ne peut subvenir à ses besoins, l'État partie doit, par tous les moyens appropriés, au maximum de ses ressources disponibles, veiller à ce que d'autres possibilités de logement, de réinstallation ou d'accès à une terre productive, selon le cas, lui soient offertes. UN وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال.
    Il faut également promouvoir des solutions durables au déplacement, comme la réinstallation ou le retour, en fournissant par exemple des garanties de sécurité, une aide au transport ou à la restitution des biens. UN وقال إنه من المهم التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، وضمان إعادة التوطين أو العودة، بإجراءات من جملتها، إعطاء ضمانات بالسلامة أو المساعدة في توفير سبل الانتقال أو في استعادة الممتلكات.
    Le programme est axé sur les moyens de régler les problèmes auxquels les déplacés, ainsi que les communautés d'accueil, sont en butte dans les domaines du retour, de la réinstallation ou de la réintégration dans l'est du Tchad. UN ويركز البرنامج على التصدي للتحديات التي تواجه المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة لهم في مناطق العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج في شرق تشاد.
    De même, les manoeuvres effectuées par les autorités de fait dans l'est et les obstructions auxquelles ces dernières se livrent sont loin de faciliter les opérations de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion. UN كما أن ما تقوم به السلطات الفعلية في الشرق من مراوغة وعرقلة لا يساعد بأي حال على تحقيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    De nouveaux sites ont été créés à Mambase, Kalima, Punia, Nyunzu, Lubero et Kamanda pour les observateurs militaires; les sites de Beni et Bukavu ont été renforcés et de nouveaux sites sont créés dans la partie est du pays à l'appui des opérations de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion. UN وقد أُنشئت مواقع جديدة لأفرقة المراقبين العسكريين في مامباسا وكاليما وبونيا ونيونزو ولوبيرو وكامندا؛ وتم تعزيز المواقع في بيني وبوكافو، ويجري العمل في إنشاء مواقع أخرى في الشرق لدعم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    Un programme vidéo complet et un programme spécial sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion ont été diffusés auprès des différents secteurs. UN ووزع في القطاعات شريط فيديو شامل يتضمن برنامجا خاصا عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    Près de 5 millions de personnes qui avaient fui leur foyer ont trouvé une solution : le rapatriement librement consenti, la réinstallation ou l'intégration locale. UN وقد وجد قرابة خمسة ملايين من الناس الذين فروا ذات مرة من ديارهم حلاً عبر العودة الطوعية إلى الوطن أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي.
    :: 50 programmes de sensibilisation dans les langues nationales pour préparer les groupes de combattants étrangers à participer au programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réintégration (DDRRR) UN :: 50 برنامج توعية باللغات الوطنية لإعداد جماعات المقاتلين الأجانب الذين ستشملهم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين أو إعادة الإدماج
    Cependant, l'idée que le succès du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement ou réinstallation et réinsertion n'est pas une condition préalable à l'instauration d'une paix durable, mais plutôt un résultat dérivé, gagne du terrain. UN غير أن هنالك إدراكا متعاظما لكون قيام برنامج ناجح لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن ليس شرطا أساسيا مسبقا لعملية سلام دائم، بل هو أحد نواتجها الفرعية.
    L'Opération a également tenté de s'assurer qu'il n'y avait pas, à toutes les étapes du processus de retour, de réinstallation et de réinsertion, de violation des droits de l'homme fondamentaux. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    Parallèlement, le HCR cherche des solutions durables aux problèmes des personnes qui ont besoin d'une protection internationale en ayant recours à la réinstallation et aux voies humanitaire et consulaire. UN وفي الوقت نفسه، تسعى المفوضية إلى إيجاد حلول دائمة للأفراد الذين تم تحديد احتياجهم للحماية الدولية من خلال إعادة التوطين أو عبر القنوات القنصلية والإنسانية.
    La discrimination raciale et la xénophobie compliquent considérablement l'accès des réfugiés et des demandeurs d'asile à des solutions viables en les empêchant de s'intégrer pleinement dans leur pays d'asile, de se réinstaller ou d'opter pour le retour dans leur pays. UN فالتمييز العنصري وكره الأجانب يشكلان تحديا ضخما أمام اللاجئين وطالبي اللجوء يحول بينهم وبين التوصل إلى حلول دائمة لأن هذه المشاكل تمنعهم من الاندماج الكامل في مجتمعات اللجوء، ومن إعادة التوطين أو العودة.
    Mais les pressions exercées pour les réinstaller ou les rapatrier, conjuguées au surpeuplement des camps, aux conditions déplorables qui y règnent durant la saison des pluies et aux menaces qui pèsent sur la sécurité, n'ont fait qu'aggraver le ressentiment, la colère et la frustration dans un grand nombre des grands camps et regroupements de déplacés. UN بيد أن هذه الضغوط لإعادة التوطين أو العودة، إلى جانب الازدحام وسوء الأحوال أثناء الفصل المطير والتهديدات الأمنية، أضافت إلى الاستياء والغضب والإحباط في العديد من مخيمات المشردين داخليا ومناطق تجمعهم الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد