ويكيبيديا

    "التوعية التي تضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sensibilisation
        
    Les centres d'information devraient communiquer les rapports sur leurs activités, le nombre de visiteurs et l'efficacité de leurs activités de sensibilisation. UN وينبغي أن تتبادل مراكز المعلومات التقارير المتعلقة بنشاطها وعدد زوارها وفعالية أنشطة التوعية التي تضطلع بها.
    La Mission a également poursuivi ses activités de sensibilisation dans le cadre de la stratégie < < UN Cares > > . UN كما واصلت البعثة أنشطة التوعية التي تضطلع بها في إطار استراتيجية ' ' الأمم المتحدة مهتمة``.
    :: Les activités de sensibilisation de la MANUA ont favorisé le droit des femmes à participer à la vie politique lors des élections parlementaires de 2010. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    Campagnes de sensibilisation du public menées par les médias et les organisations non gouvernementales UN :: حملات التوعية التي تضطلع بها وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في أوساط الجمهور
    i) Communication: Les activités de sensibilisation du secrétariat et du Mécanisme mondial seront coordonnées et mises en commun lorsque cela sera possible. UN الاتصال: سيجري تنسيق أنشطة التوعية التي تضطلع بها الأمانة والآلية العالمية وتتقاسمانها حيثما أمكن.
    En ce qui concerne la promotion des droits des femmes en matière de santé de la reproduction, ces droits sont renforcés tous les jours à la suite des campagnes de sensibilisation organisées par les ONG, la société civile et l'état. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة.
    Toutes les activités de sensibilisation de la Cour s'insèrent dans le cadre d'une stratégie intégrée de communication, d'information et de sensibilisation adoptée en 2005. UN 38 - وتجرى جميع أنشطة التوعية التي تضطلع بها المحكمة في سياق استراتيجية متكاملة اعتمدتها المحكمة في عام 2005 بشأن الاتصالات الخارجية والإعلام والتوعية.
    Le Gouvernement albanais coopère systématiquement aux campagnes de sensibilisation entreprises par les organisations à but non lucratif dans le but premier d'améliorer le statut des femmes en donnant davantage de priorité à la coopération entre l'État et la société civile. UN وتتعاون الحكومة الألبانية بصورة منهجية في حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات التي لا تستهدف الربح وغرضها الرئيسي هو تحسين وضع المرأة مع إيلاء المزيد من الأولوية للتعاون بين الدولة والمجتمع المدني.
    La conférence annuelle de l'OTAN sur la maîtrise des armes de destruction massive, le désarmement et la non-prolifération constitue l'une de ses plus importantes activités de sensibilisation. UN ويُعد المؤتمر السنوي للحد من أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وعدم الانتشار واحدا من أكبر أنشطة التوعية التي تضطلع بها منظمة حلف شمال الأطلسي.
    6. Prie le Comité d'inviter les États Membres à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale du Département des affaires économiques et sociales pour financer ses programmes et ses activités de sensibilisation. Chapitre II UN 6 - يطلب إلى اللجنة أن تدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصناديق الاستئمانية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من أجل تمويل برامجها وأنشطة التوعية التي تضطلع بها.
    Le renforcement des activités de la MONUC à cet égard est axé principalement sur l'appui aux activités de sensibilisation menées par le Gouvernement congolais, qui ont conduit à une augmentation sensible des contacts pris avec des commandants de niveau intermédiaire des FDLR. UN وتركز أنشطة البعثة المعززة في مجال نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج على دعم حملات التوعية التي تضطلع بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أدّت إلى زيادة ملحوظة في الاتصالات مع القادة المتوسطي الرتبة في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Dès lors, l'État et les associations de défense et de protection des droits de la femme renforcent leurs actions de sensibilisation afin d'amener cette couche sociale à régulariser ces situations pour jouir des mesures de protection contenues dans le Code des personnes et de la famille. UN ومن ثم، فإن الدولة وجمعيات الدفاع عن حقوق المرأة وحمايتها تعمل على تعزيز أنشطة التوعية التي تضطلع بها من أجل حمل هذه الشريحة الاجتماعية على تسوية هذه الأوضاع قانونياً بغية التمتع بتدابير الحماية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Au cours de la période considérée, la MINUL a recruté un consultant local pour dispenser une formation à l'intention de 30 organisations non gouvernementales nationales appelées à participer à l'exécution des programmes de sensibilisation ciblant les communautés locales vivant à proximité d'installations des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عينت البعثة مستشارا محليا لإجراء تدريب للتوعية لـ 30 من المنظمات غير الحكومية الوطنية، يتوقع مشاركتها في تنفيذ برامج التوعية التي تضطلع بها البعثة في المجتمعات المحلية القريبة من مرافق الأمم المتحدة.
    Le Comité prend note avec satisfaction des activités de sensibilisation menées par l'État partie dans le cadre de la lutte contre la violence dans les familles et à l'école, ainsi que de la création du Centre de consultation sur la violence intrafamiliale. UN 31- ترحب اللجنة بأنشطة التوعية التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة العنف في المنزل والمدارس، وبإنشاء مركز المشورة لمكافحة العنف المنزلي.
    Les programmes de sensibilisation mis en place par le Département des affaires féminines sont fondés sur les besoins de la communauté quant aux thèmes spécifiques sur lesquels elle souhaiterait être informée et sensibilisée dans ce domaine, par exemple, l'émancipation économique des femmes, leur participation politique et d'autres questions liées à la promotion de l'égalité des sexes dans la communauté. UN وتستند برامج التوعية التي تضطلع بها إدارة شؤون المرأة إلى احتياجات المجتمع وفق ما ترغب فيه المنطقة المعينة من إطلاع وتثقيف في موضوعات معينة، من قبيل التمكين الاقتصادي للمرأة، والمشاركة السياسية، والقضايا الأخرى ذات الصلة والتي تعزز المساواة بين الجنسين داخل المجتمع.
    Certaines Parties ont estimé que les activités de sensibilisation devaient contribuer à faire mieux connaître non seulement la question de la DDTS mais également la Convention. UN 47- وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة ليس إلى التعريف بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فحسب، بل أيضاً إلى التعريف بالاتفاقية، من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها.
    Les travaux de rénovation entrepris au Siège suivant le projet du plan-cadre d'équipement ont continué de poser des difficultés aux services de sensibilisation du public du Département qui ont besoin d'infrastructures spéciales pour accueillir les visiteurs, les organisations non gouvernementales et les groupes d'étudiants. UN 71 - ما زال المخطط العام لتجديد مباني مقر الأمم المتحدة في نيويورك يطرح تحديات أمام خدمات التوعية التي تضطلع بها الإدارة، والتي تتطلب توفير هياكل أساسية مكرسة للتعامل مع الزوار والمنظمات غير الحكومية والطلاب.
    5. Invite les États Membres et d'autres donateurs institutionnels à envisager de verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pour lui permettre d'étendre ses programmes de renforcement des capacités et ses activités de sensibilisation, le cas échéant. UN 5 - يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة المؤسسية الأخرى إلى النظر في المساهمة في الصناديق الاستئمانية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، بهدف توسيع نطاق برامجها وأنشطة التوعية التي تضطلع بها في مجال بناء القدرات، حسب الاقتضاء.
    Avec le concours du BANUGBIS, la Commission nationale des forces armées pour la réconciliation et la réintégration, qui a été créée en février 2005, a lancé la deuxième phase de sa campagne de sensibilisation le 16 janvier. UN 19 - في 16 كانون الثاني/يناير، شرعت اللجنة الوطنية للقوات المسلحة المعنية بالمصالحة وإعادة الاندماج والتي تم إنشاؤها في شباط/فبراير 2005 في تنفيذ المرحلة الثانية من حملة التوعية التي تضطلع بها بدعم من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.
    En même temps, elle élargit sa campagne de sensibilisation concernant les armes à la zone d'exclusion adjacente, qui n'est pas couverte par le plan, et encourage les anciens combattants et d'autres personnes se trouvant dans cette zone à rendre leurs armes. UN وفي الوقت نفسه، تقوم البعثة بمد نطاق حملة التوعية التي تضطلع بها فيما يتعلق بالأسلحة إلى " المنطقة المحظورة " المجاورة التي لا تشملها خطة التخلص من الأسلحة، وذلك بصفة خاصة من أجل تشجيع المقاتلين السابقين وغيرهم من الأفراد في المنطقة على تسليم أسلحتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد