ويكيبيديا

    "التوعية المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'éducation civique
        
    • instruction civique
        
    Le budget n'inclut pas les dépenses entraînées par l'action d'éducation civique, l'observation des élections, l'assistance technique et la sécurité, mais il inclut le coût de la délivrance des cartes d'électeurs. UN ولا تشمل الميزانية تكاليف التوعية المدنية ومراقبة الانتخابات والأمن، ولكنها تشمل تكاليف بطاقات تسجيل الأصوات.
    Au cours des cinq derniers mois, une équipe de trois jeunes officiers de la police nationale haïtienne a reçu une formation en matière d'éducation civique et de travail de police dans la communauté, au siège de la MANUH. UN وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷخيرة، كان فريق مكون من ثلاثة ضباط شبان من الشرطة الوطنية الهايتية يتلقى تدريبا في التوعية المدنية وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية في مقر البعثة.
    En Somalie et au Yémen, ils prêtent leur concours au processus de révision de la Constitution. Au Libéria et en Sierra Leone, ils ont favorisé la participation au processus de révision par l'éducation civique et par un processus de rédaction sans exclusive. UN وفي الصومال واليمن، تقدم الأمم المتحدة الدعم لعملية تنقيح الدستور، وفي ليبريا وسيراليون، دعمت المنظمة المشاركة في عملية التنقيح من خلال التوعية المدنية وعبر عملية صياغة شاملة للجميع.
    Les acteurs de la société civile et les églises interviennent efficacement dans l'éducation civique. UN 10 - ويشارك المجتمع المدني والجهات الفاعلة في الكنيسة مشاركة فعالة في إدارة التوعية المدنية.
    En outre, un certain nombre d'ONG disposant d'abondantes ressources financières ont été très actives dans le domaine de l'instruction civique. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد أظهر عدد من الوكالات غير الحكومية الممولة تمويلا جيدا نشاطا كبيرا في ميدان التوعية المدنية.
    La campagne d'éducation civique à l'intention des réfugiés du Pakistan commencera le 1er septembre. UN وستبدأ حملة التوعية المدنية التي تستهدف السكان اللاجئين في باكستان في 1 أيلول/سبتمبر.
    :: De renforcer et de coordonner les mesures policières et les campagnes d'information et d'éducation civique visant à réduire le trafic illicite de drogues, dont le produit sert à financer le terrorisme; UN :: تعزيز وتنسيق تدابير إنفاذ القوانين وحملات التوعية المدنية الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي تستخدم عائداتها لتمويل الإرهاب.
    :: éducation civique et stratégies de communication visant à promouvoir l'égalité des sexes, le règlement pacifique des conflits, le dialogue démocratique et le respect des droits de l'homme UN استراتيجيات التوعية المدنية والاتصال بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وحل الصراعات سلميا والحوار الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان
    Les cours d'éducation civique et d'introduction au droit, dispensés dans le cadre du système éducatif préuniversitaire, visent principalement à faire connaître leurs droits et leurs devoirs aux jeunes. UN ويركز موضوعاً " التوعية المدنية " و " نحن والقانون " في نظام التعليم قبل الجامعي على تعريف الشباب بحقوقهم والتزاماتهم.
    Des équipes d'observateurs militaires travaillent avec cette composante à surveiller les manifestations et rassemblements politiques dans tout le pays et le personnel de chacune des deux composantes aide celui de la composante électorale à mener la campagne d'éducation civique. UN وتعمل أفرقة المراقبين العسكريين مع الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية على مراقبة التظاهرات والتجمعات السياسية في كل أنحاء البلاد. كما أن موظفي العنصرين يساعدون الموظفين الانتخابيين في حملة التوعية المدنية.
    En particulier, elle s'est employée à combler le déficit du budget des élections et à mobiliser l'assistance financière et technique nécessaire pour les principaux volets du processus électoral : inscription sur les listes électorales, campagnes d'éducation civique des populations et formation des agents électoraux. UN وعلى وجه الخصوص، أخذت اللجنة على عاتقها مهمة سد الفجوة المالية في الميزانية الانتخابية، وتنشيط الدعم المالي والتقني للمساعدة في عناصر رئيسية من العملية الانتخابية وهي، تسجيل الناخبين، وحملات التوعية المدنية وتدريب موظفي الانتخابات.
    Le PNUD a tenu une série de réunions à Tripoli et à Benghazi avec les universitaires, les médias, les chefs religieux et les organisations de la société civile en vue de la formulation de propositions concernant une stratégie d'éducation civique. UN وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سلسلة من الاجتماعات في طرابلس وبنغازي مع الأوساط الأكاديمية، ووسائط الإعلام، والقيادات الدينية، ومنظمات المجتمع المدني تناولت وضع مقترحات لاستراتيجية بشأن التوعية المدنية.
    Le Bureau a organisé huit ateliers sur la rédaction de propositions en vue d'un concours pour l'obtention de petites subventions sur des projets liés aux droits de l'homme et à l'éducation civique, dans le cadre d'un projet financé par l'OSCE mis en œuvre par une organisation non gouvernementale locale. UN كما نظم المكتب ثمانـي حلقات عمل عن كتابة المقترحات للتنافس على المنح الصغيرة المتعلقة بحقوق الإنسان ومشاريع التوعية المدنية في إطار مشروع تدعمه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وينفــذ مــن خلال إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Elle a aussi recommandé d'actualiser le budget et le calendrier proposés des élections en fonction de la législation existante, de renforcer les capacités nationales en matière de planification des opérations électorales, de créer un mécanisme de coordination de l'action des donateurs et de fournir un appui aux campagnes d'éducation civique et de sensibilisation des électeurs organisées par la Commission électorale nationale. UN وشملت التوصيات أيضا استكمال الميزانية الانتخابية والجدول الزمني المقترحين بما يتسق مع التشريعات الحالية، وتطوير القدرة الوطنية من أجل التخطيط للعمليات الانتخابية، وإنشاء آلية للتنسيق بين المانحين، وتقديم المساعدة لحملات التوعية المدنية وتوعية الناخبين التي تقوم بها اللجنة الوطنية للانتخابات.
    En complément de cette composante électorale, le Département mène des activités visant à développer la vie politique au niveau local et à stimuler la participation aux élections, notamment grâce à l'éducation civique et à la tenue de tribunes politiques qui sont pour les candidats l'occasion de présenter leurs vues et d'en débattre avec la population. UN وبالإضافة إلى هذه العناصر الانتخابية، تشارك الإدارة في أنشطة تهدف إلى إيجاد مساحة سياسية على المستوى المحلي وتشجيع المشاركة في الانتخابات، بما في ذلك عن طريق أنشطة التوعية المدنية وعقد منتديات سياسية يحضرها المرشحون وتناقش وجهات نظرهم مع السكان.
    b) Mettant en place et appuyant des programmes d'éducation civique aux niveaux régional, sous-régional et national, qui donnent accès à l'information sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, et stimulent le dialogue sur le fonctionnement de la démocratie; UN (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتشجيع الحوار بشأن أداء الديمقراطية؛
    Les principales priorités en 2009/10 seront de poursuivre l'action de promotion et de protection des droits humains, notamment ceux des femmes et des enfants; de faciliter la réforme des institutions; de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales locales, de la police et des autorités judiciaires et administratives; et de mener des programmes d'éducation civique. UN وستتمثل الأولوية الأساسية في الفترة 2009/2010 في مواصلة التقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وتيسير الإصلاح المؤسسي، وتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وهيئات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والإدارية، ونشر التربية/التوعية المدنية.
    En Iran, où le recensement des réfugiés s'est terminé il y a deux ans, sous les auspices du Gouvernement et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le scrutin sera conduit dans un millier de bureaux de vote, répartis sur 250 sites et la campagne d'éducation civique commencera la première semaine de septembre. UN وفي إيران، حيث اكتمل تسجيل اللاجئين قبل عامين تحت رعاية الحكومة ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيبدأ التصويت في قرابة 000 1 مركز انتخابي في 250 موقعا، وستبدأ حملة التوعية المدنية أثناء الأسبوع الأول من شهر أيلول/سبتمبر.
    Lors d'un atelier d'éducation civique qui s'est déroulé sur trois jours début juin, le Gouverneur et le Vice-Gouverneur ont insisté sur la nécessité de travailler ensemble, ce qui a amené les participants à adopter un code de conduite et une définition simplifiée du concept de la consultation populaire à utiliser pendant la campagne d'éducation civique. UN وفي حلقة عمل حول التوعية المدنية استغرقت ثلاثة أيام في أوائل حزيران/يونيه، شدد كل من الوالي ونائبه على ضرورة العمل معا، مما دفع بالحضور إلى اعتماد مدونة سلوك وتعريف مبسط لمفهوم الاستطلاع الشعبي لاستخدامه خلال حملة التوعية المدنية.
    b) Mettant en place et appuyant des programmes d'éducation civique aux niveaux régional, sous-régional et national, qui donnent accès à l'information sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, et stimulent le dialogue sur le fonctionnement de la démocratie; UN (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، وتشجيع الحوار بشأن طريقة عمل الديمقراطية؛
    Ils encourageront aussi les initiatives locales tendant à diffuser l'instruction civique au sein des sous-districts. UN وسيقومون أيضا بتيسير المبادرات المحلية الرامية إلى نشر معلومات التوعية المدنية في جميع أنحاء المناطق الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد