ويكيبيديا

    "التوعية بمخاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sensibilisation aux dangers
        
    • sensibilisation au danger
        
    • éducation aux risques inhérents aux
        
    • de sensibilisation aux risques présentés par les
        
    • éducation aux risques posés par les
        
    • avoir face aux risques présentés par les
        
    • sensibiliser au danger
        
    • sensibiliser aux risques
        
    • sensibiliser aux dangers
        
    • la prise de conscience des
        
    Des séances d'information sur les dangers des mines ont été tenues, en coordination avec l'UNICEF, dans 16 camps de déplacés, dans le cadre du programme ordinaire de sensibilisation aux dangers des mines. UN عُـقدت دورات للتعريف بمخاطر الألغام بالتنسيق مع اليونيسيف في 16 مخيما للمشردين داخليا في إطار التوعية بمخاطر الألغام
    Il s'ensuit que, dans les communautés extrêmement pauvres, les programmes de sensibilisation aux dangers des mines ne sont pas suffisants pour éliminer la menace. UN ويعني هذا أن برامج التوعية بمخاطر الألغام ليست كافية لإزالة الخطر في المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع.
    D'après une enquête pointue, cette diminution semble être le résultat des campagnes de déminage et de sensibilisation au danger des mines. UN ويعود هذا الانخفاض إلى مزيج من أنشطة إزالة الألغام وأنشطة التوعية بمخاطر الألغام، ويستند إلى دراسة استقصائية محددة.
    Une nouvelle Norme internationale de la lutte antimines portant sur la sensibilisation au danger des mines a été approuvée en 2010. UN كما أُُقِّر في عام 2010 معيارا دوليا جديدا للإجراءات المتعلقة بالألغام يتناول التوعية بمخاطر الألغام.
    De concert avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, l'UNICEF a élaboré des manuels sur les pratiques optimales concernant les Normes internationales de lutte antimines relatives à l'éducation aux risques inhérents aux mines. UN وقامت اليونيسيف هي ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بوضع أدلة لأفضل الممارسات بخصوص التوعية بمخاطر الألغام في إطار المعايير الدولية المتعلقة بالألغام.
    Les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. UN ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام.
    Elle a réussi à maintenir son partenariat avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation aux risques posés par les mines pour la sixième année consécutive. UN وتمكنت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، من الإبقاء للعام السادس على شراكتها بشأن التوعية بمخاطر الألغام.
    Certains programmes d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et les restes explosifs des guerres que mène l'UNICEF ont bénéficié de fonds recueillis par les comités nationaux. UN وقد استفادت بعض برامج التوعية بمخاطر الألغام التي تنفذها اليونيسيف من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية.
    Les programmes de sensibilisation aux dangers des mines ont reçu moins d'aide par le biais du dossier que par celui des propositions de financement directes faites aux donateurs. UN وبوجه عام تتلقى التوعية بمخاطر الألغام دعماً أقل عبر الحافظة منه عبر مقترحات للتمويل المباشر قدمت إلى جهات مانحة.
    En outre, une ONG iranienne s'occupe également de sensibilisation aux dangers des mines pour les réfugiés qui sont rapatriés à partir de la République islamique d'Iran. UN وفضلا عن ذلك، تشارك منظمة إيرانية واحدة غير حكومية في تدريب اللاجئين العائدين من جمهورية إيران الإسلامية في مجال التوعية بمخاطر الألغام.
    78. La désorganisation du secteur de l'éducation a eu des répercussions extrêmement graves sur les programmes de sensibilisation aux dangers des mines, étant donné que de nombreux formateurs étaient des femmes. UN ٧٧- وأدى توقف الدراسة الى آثار خطيرة للغاية بالنسبة لبرامج التوعية بمخاطر اﻷلغام التي كانت مخصصة لعدد كبير من النساء.
    Le nombre d'accidents dus aux mines a diminué au cours de la période considérée, en partie sans doute du fait de la participation accrue des femmes aux activités de sensibilisation aux dangers des mines. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضاً في عدد الإصابات، ويعزى ذلك جزئياً إلى زيادة مشاركة المرأة في أنشطة التوعية بمخاطر الألغام.
    :: Coordination de la sensibilisation au danger des mines et plaidoyer contre l'utilisation des mines terrestres et des autres armes frappant aveuglément et sans discrimination UN :: تنسيق التوعية بمخاطر الألغام، والدعوة إلى عدم استخدام الألغام الأرضية والأسلحة الأخرى العشوائية الأثر.
    La section norvégienne a également organisé un séminaire lors d'un congrès étudiant sur les moyens de sensibilisation au danger des armes nucléaires. UN ويسّر الفرع النرويجي أيضا عقد حلقة دراسية في مؤتمر للطلبة حول كيفية التوعية بمخاطر الأسلحة النووية.
    L'idée d'inclure une composante < < sensibilisation au danger des mines > > au sein du Comité permanent chargé du déminage a été unanimement saluée. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    Ces domaines sont notamment la réalisation d'enquêtes, la hiérarchisation des priorités, les activités de marquage et d'enlèvement, mais aussi l'éducation aux risques inhérents aux mines et l'assistance aux victimes. UN وهذا لا يشمل فقط تطوير عمليات المسح، وتحديد الأولويات، وأنشطة إزالة الألغام ووضع علامات لتحديدها، وإنما أيضاً التوعية بمخاطر الألغام وأنشطة مساعدة الضحايا.
    Réduction du risque en inspectant et en délimitant les zones suspectes et en empêchant les civils de pénétrer dans celles qui n'ont pas encore été déminées ainsi qu'en réalisant des programmes de sensibilisation aux risques présentés par les mines; UN :: وخفض المخاطر بواسطة التحقق من وجود ألغام في المناطق المشتبه بأنها مزروعة بها وبوضع علامات في هذه المناطق وحماية المدنيين من المناطق المزروعة بالألغام التي لا تزال تنتظر التطهير، ومن خلال التوعية بمخاطر الألغام؛
    Le partenariat avec l'UNICEF concernant l'éducation aux risques posés par les mines dans l'État de Kassala et dans les régions du Nil bleu, du Darfour, d'Abye et du Kordofan du Sud est entrée dans sa sixième année. UN دخلت الشراكة مع اليونيسيف بشأن التوعية بمخاطر الألغام في كسلا والنيل الأزرق وجنوب كردفان ومنطقة أبيي وولايات دارفور عامها السادس.
    L'idée d'inclure une composante < < inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines > > au sein du Comité permanent sur le déminage a été unanimement saluée. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    Le Centre est intervenu rapidement à Bentiu dans l'État de l'Unité pour sensibiliser au danger des mines les populations exposées aux nouvelles mines posées dans la région et les populations déplacées dans des zones polluées par des restes explosifs de guerre. UN قام مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام بإيفاد عاملين إلى بانتيو، ولاية الوحدة، لتوفير استجابة سريعة في مجال التوعية بمخاطر الألغام لفائدة السكان المتضررين من إعادة زرع الألغام في الطرق ولمجموعات النازحين في المناطق المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Cet outil vise à la fois à sensibiliser aux risques de corruption et à faire prendre conscience aux entreprises privées de ce qu'elles peuvent faire pour éliminer la corruption. UN وهي تساعد على السواء في التوعية بمخاطر الفساد، وتعريف القطاع الخاص بالدور الذي يمكن أن يساهم به لوضع نهاية للفساد.
    Un orateur a souligné qu'il fallait sensibiliser aux dangers de l'usage illicite de drogues et réduire la demande dans les pays de destination des stupéfiants afin de réduire la production de drogues, étant donné que l'offre et la demande étaient interdépendantes. UN وشدد أحد المتكلمين على الحاجة إلى التوعية بمخاطر تعاطي المخدرات وإلى خفض طلب المخدرات في البلدان التي تُنقل إليها المخدرات، بغية الحد من إنتاج المخدرات، لأن العرض والطلب مترابطان.
    La réponse du HCR dans cette situation a couvert la création d'un havre de sécurité en dehors de la zone de conflit, essentiellement en appuyant les communautés hôtes, en fournissant des orientations psychosociales, une formation à la prise de conscience des mines terrestres et en travaillant activement avec les autorités pour améliorer le statut juridique des personnes déplacées afin qu'elles aient davantage accès aux services. UN وكانت تهيئة ظروف الأمان خارج منطقة النـزاع، عن طريق دعم الجماعات المستضيفة أساسا، وتقديم خدمات الاستشارات النفسية، والتدريب على التوعية بمخاطر الألغام، والعمل النشط مع السلطات من أجل تحسين المركز القانوني للمشردين داخليا كيما يتسنى لهم الحصول على الخدمات، جزءا من استجابة المفوضية لهذه الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد