De plus, le redéploiement des administrateurs s'avère difficile par suite de la réduction du nombre des postes résultant des mesures d'économie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تبين أن نقل الموظفين من الفئة الفنية صعب بسبب خفض عدد الوظائف الناشئ عن إجراءات التوفير. |
Il ne faudrait pas que, par souci d'économie, des postes soient délibérément laissés vacants. | UN | ولا ينبغي أن تُترك وظائف شاغرة عن قصد من باب الحرص على التوفير. |
Elle porte notamment sur l'acquisition de compétences et la formation relatives à l'utilisation du microcrédit et des systèmes d'épargne. | UN | ويشمل مجالات من قبيل تنمية المهارات والتدريب على استعمال الائتمانات البالغة الصغر وخطط التوفير. |
Les femmes avaient accès au crédit grâce aux banques d'épargne et de crédit. | UN | 247 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن مصارف التوفير والتسليف توفر قروضا للمرأة. |
Vous voyez, il voulait donner vos économies pour aider un ami. | Open Subtitles | ترى، أراد أن تعطي طفلك التوفير بعيدا لمساعدة صديق. |
:: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. | UN | :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها. |
Votre mission auprès de nous tient en un mot : économiser. | Open Subtitles | عملك بإختصار معنا ، في كلمة واحدة هو التوفير |
Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
A l'époque, toutes les mesures d'économie avaient été prises après que l'Assemblée générale eut été pleinement consultée. | UN | ففي ذلك الوقت كانت كل تدابير التوفير تتخذ بالتشاور التام مع الجمعية العامة. |
Pour la session en cours, 85 sessions sont prévues au total, cette réduction s'expliquant par les mesures d'économie décrétées. | UN | وبالنسبة للدورة الجارية، فإن هناك ٨٥ جلسة مرتقبة من حيث المجموع، وتفسير هذا التقليل ناجم عن تدابير التوفير المعلنة. |
Cette pratique, que pratiquement tous les AME ont en commun, a été adoptée par mesure d'économie. | UN | وتُطبق هذه الممارسة المنهجية، المستخدمة لدى جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تقريباً لأغراض التوفير. |
Les femmes avaient accès au crédit grâce aux banques d'épargne et de crédit. | UN | 247 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن مصارف التوفير والتسليف توفر قروضا للمرأة. |
Dans beaucoup de pays, c'est le service postal qui sert de caisse d'épargne aux pauvres. | UN | وتوفر عادة هذه الخدمات للفقراء في معظم البلدان نظم التوفير البريدي. |
Le taux d'épargne intérieur était resté faible dans la plupart des PMA africains. | UN | وكان انخفاض معدلات التوفير المحلية سمة مشتركة في معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير. |
M. Yumkella demande instamment au Conseil de lui faire confiance, à lui et à son équipe, pour qu'ils continuent de faire des économies au fil des ans. | UN | وناشد المجلس أن يضع ثقته فيه وفي فريقه الإداري لمواصلة العمل على زيادة التوفير بمرور الزمن. |
L'exploitant pouvait réaliser des bénéfices en encourageant les consommateurs à faire des économies d'énergie. | UN | ويمكن لجهة التشغيل أن تحقق الربح الذي تتوخاه بتشجيع المستهلكين على التوفير في الطاقة. |
Dans ces pays, l'accent est mis sur la fourniture d'informations commerciales sur support matériel et de services de facilitation. | UN | وفي مثل هذه البلدان، يتم التشديد على التوفير الفعلي للمعلومات التجارية وخدمات تيسير التجارة. |
C'est grâce à la fourniture continue et sans entrave d'information et d'équipement relatifs à la sécurité que la sûreté des installations nucléaires peut être assurée et accrue. | UN | وعن طريق التوفير المستمر بلا معوقات للمعلومات والمعدات ذات الصلة باﻷمان، يمكن تأكيد وتعزيز أمان المنشآت النووية. |
Je crains de devoir répéter que nous devons encore économiser et rationaliser davantage. | UN | وأخشى أن يتعين علي أن أكرر أنه لا يزال يتوجب علينا أن نقوم بمزيد من التوفير والترشيد. |
La Chambre de commerce a fait effectuer des études de faisabilité et son président a indiqué que l'euro faciliterait les échanges commerciaux, favoriserait l'épargne et attirerait l'investissement étranger. | UN | وقررت الغرفة التجارية إجراء دراسات للجدوى وصرّح رئيسها بأن اليورو سيسهّل التجارة ويشجع التوفير ويجذب الاستثمار الأجنبي. |
Le Fonds national de prévoyance zambien verse les indemnités à la veuve si aucune autre personne n'a été désignée. | UN | ويدفع صندوق التوفير الوطني لزامبيا استحقاقات لﻷرامل عند عدم وجود مرشح آخر. |
Il importait, pour accroître la mobilisation de ressources nationales, d'apprendre aux populations à épargner. | UN | وسعيا إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية، من المهم تثقيف عامة الناس بشأن كيفية التوفير. |
Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
De leur côté, ces institutions pourraient fournir des services financiers, dont les comptes d'épargne et les prêts. | UN | وهذه المؤسسات، بدورها، يمكنها أن تقدم عددا كبيرا من الخدمات المالية، بما في ذلك حسابات التوفير والقروض. |