ويكيبيديا

    "التوفيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compromis
        
    • conciliation
        
    • avec médiation
        
    • un esprit
        
    • montre d'un
        
    • consensus
        
    Il est regrettable que la formulation de compromis adoptée par la Deuxième Commission ne soit pas reflétée dans le neuvième paragraphe préambulaire. UN وأعربت عن أسفها لأن الصيغة التوفيقية المتفق عليها في اللجنة الثانية لم ترد في الفقرة 9 من الديباجة.
    Nous voudrions poser quelques questions concernant la formulation de votre compromis. UN وهناك بعض الأسئلة التي سنثيرها بشأن صيغتكم التوفيقية هذه.
    Nous exhortons toutes les parties prenantes à poursuivre sans relâche les négociations pour faire prévaloir la voie du dialogue et du compromis. UN ونحث جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على أن تواصل المفاوضات دون كلل لكفالة أن يسود الحوار والحلول التوفيقية.
    Nous assisterons le secrétariat en cherchant des voies de compromis, tout en réservant notre position de principe quant aux implications budgétaires. UN وسنساعد الأمانة على إيجاد سبل للحلول التوفيقية بينما سنحافظ على مبادئنا فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Il a, dans l'ensemble, été convenu que ces mots avaient pour objet de faire ressortir un point sur lequel il y avait unanimité, à savoir que l'accord issu d'une conciliation était de nature contractuelle. UN واتفق بوجه عام على أن المقصود بتلك العبارة هو تجسيد الفهم العام بأن التسوية التوفيقية تعاقدية في طبيعتها.
    Cet événement a démontré qu'une fois trouvé l'équilibre entre compromis et consensus, la Conférence jouissait d'un potentiel unique. UN ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء.
    La configuration de la croissance dépendra dans une grande mesure de l'influence de ces facteurs et des compromis qu'ils entraînent. UN ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
    C'est là le pivot sur lequel doit reposer l'équilibre délicat des compromis à trouver dans la Convention. UN وهذا هو المحور الذي يجب أن يرتكز عليه التوازن الحساس للحلول التوفيقية الموجودة في الاتفاقية.
    Puisque, malheureusement, le consensus n'a pas été possible, on ne peut en aucun cas considérer que ce libellé de compromis a été accepté. UN وبما أن توافق اﻵراء لم يحقق لﻷسف فإن هذه الصيغة التوفيقية لا يمكن بأي حال أن تعتبر متفقا عليها.
    Comme l'a indiqué le Président du Groupe de travail, les possibilités d'affiner les solutions de compromis n'ont pu être pleinement épuisées, faute de temps. UN وكما ذكر رئيس الفريق العامل، لم يتسن، نظرا لضيق الوقت المتاح، إكمال صقل الحلول التوفيقية.
    Les questions ont maintenant été examinées de manière exhaustive, et toutes les possibilités de compromis ont été étudiées. UN فقد تم اﻵن دراسة المسائل بطريقة مستفيضة، كما تم البحث في جميع إمكانيات الحلول التوفيقية.
    Des compromis léonins et inopérants priveraient simplement l'instrument de toute crédibilité. UN ومن شأن الحلول التوفيقية غير العادلة وغير الفعالة أن تحرم الصك بكل بساطة من مصداقيته.
    Le rapport est le fruit du nécessaire compromis. UN ويعكس هذا التقرير الحلول التوفيقية الضرورية.
    C'est pourquoi le Canada demande instamment à tous les États d'envisager des compromis possibles. UN ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة.
    Nous ne pouvons y parvenir qu'ensemble, avec les Palestiniens, par la voie du compromis et des négociations bilatérales directes. UN و لا يمكن أن يتحقق السلام مع الفلسطينيين إلا عن طريق الحلول التوفيقية والمفاوضات الثنائية المباشرة.
    Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. UN وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة.
    La Conférence d'examen du TNP, en 2010, a clairement démontré que les compromis sont possibles lorsque des négociations sont menées de bonne foi. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    Le document avait fait l'objet de débats animés et était le fruit de nombreux compromis. UN وقد خضعت الوثيقة لنقاش واسع، وجاءت نتاجا لكثير من الحلول التوفيقية.
    Le Département du travail a aussi élargi son service de conciliation bénévole aux plaintes pour discrimination fondée sur l'âge dans le domaine de l'emploi. UN وعرضت وزارة العمل أيضاً خدماتها التوفيقية الطوعية في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس السن في العمل.
    Cet accord avait été le couronnement d'un processus caractérisé par le dialogue, la compréhension mutuelle et un esprit de conciliation et de compromis. UN وقال إن هذا الاتفاق كان نتيجة مباشرة للحوار والتفاهم ولروح الوفاق والحلول التوفيقية.
    Ma délégation demeure disposée à les examiner dans un esprit de flexibilité, de compromis et d'engagement. UN ويظل وفد بلدي مستعدا للنظر في تلك الاقتراحات بروح المرونة والحلول التوفيقية والالتزام.
    Il a demandé aux délégations de faire preuve de souplesse, de s'écouter mutuellement, de faire montre d'un esprit novateur et d'être disposées à composer, en faisant, si nécessaire, des concessions. UN ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة والاصغاء إلى بعضها البعض وأن تكون خلاّقة ومستعدة لتقبل الحلول التوفيقية وتقديم تنازلات إذا لزم الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد