ويكيبيديا

    "التوفيق بينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concilier
        
    • harmoniser
        
    • harmonisés
        
    • conciliés
        
    • réconcilier
        
    • faire concorder
        
    • conciliables
        
    • concorder les
        
    • tout rapprochement
        
    Il y a ici de nombreux intérêts divergents et profondément ancrés qu'il ne sera pas facile de concilier. UN فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها.
    Les réponses reçues faisaient apparaître d'importantes divergences entre les deux parties, que le Secrétariat de l'ONU s'employait à concilier. UN وتجلى في الردين اختلافات رئيسية بين الجانبين، وتقوم اﻷمانة العامة بمحاولة التوفيق بينها.
    A propos du droit musulman, selon lequel les principes de l'islam s'appliquent en tous temps et en tous lieux, il est parfois difficile de le concilier avec les dispositions de la Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    En fait, il existe une telle abondance de propositions qu'il paraît difficile de les harmoniser. UN بل إن هناك بالفعل وفرة كبيرة من الاقتراحات حتى أنه أصبح من الصعب التوفيق بينها.
    Son objectif est de favoriser la mise en place de systèmes et de structures susceptibles d’être aisément harmonisés en cas d’apparition d’une autorité nationale. UN وهو يهدف إلى إقامة نظم وهياكل يمكن بسهولة التوفيق بينها في حالة إنشاء حكومة وطنية.
    b) Les intérêts fondamentaux de la majorité croate doivent être garantis et doivent en même temps être conciliés avec les droits de la minorité et l'autonomie politique de la Krajina; et UN ـ يجب ضمان المصالح اﻷساسية لﻷغلبية الكرواتية، وفي الوقت ذاته، التوفيق بينها وبين حقوق اﻷقلية والحكم الذاتي السياسي لكرايينا؛
    Ils sont tournés vers l'avenir et ont encouragé les États à se réconcilier avec leur passé aux plans national et international. UN ويتسمان بنظرة تقدمية ويشجعان الدول على التوفيق بينها وبين ماضيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    En cas d'erreur de saisie, le système fait une règle de trois pour calculer le pourcentage des dépenses d'appui au programme, ce qui rend impossible de faire concorder les chiffres. UN ويقسم النظام تناسبيا النسبة المئوية لتكاليف دعم البرامج في حال وجود خطأ في قيد من القيود، مما يسفر عن وجود أرقام لا يمكن التوفيق بينها.
    Dans le cas du Règlement concernant les pêches, le Gouvernement devait concilier un certain nombre d'obligations importantes. UN وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها.
    Dans le cas du Règlement concernant les pêches, le Gouvernement devait concilier un certain nombre d'obligations importantes. UN وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها.
    Alors que des réactions automatiques ont une valeur de dissuasion et apportent une certitude, elles sont difficiles à concilier avec la nécessité de tenir compte de divers types, causes et degrés de problèmes de respect et de fréquence des cas. UN فبينما تتسم الردود التلقائية بقيمة ردعية وتوفر حالة من التيقن، فإنه يصعب التوفيق بينها وبين الحاجة إلى مراعاة مختلف أنواع وأسباب ودرجات مشاكل عدم الامتثال وتواتر حدوثها.
    Les travaux du Comité préparatoire ont bien montré la complexité de la question et la multiplicité des principes et des intérêts contradictoires qu’il s’agira de concilier. UN وقد أظهرت أعمال اللجنة التحضيرية مدى تعقد المسألة وكثرة المبادئ والمصالح التي ينبغي التوفيق بينها .
    C'est dans de telles difficultés que réside l'essence de la diplomatie internationale, celle qui permet de concilier des positions à priori inconciliables. UN في هذه المصاعب يكمن جوهر الدبلوماسية الدولية، هذه الدبلوماسية التي تتيح التوفيق بين المواقف التي يبدو ظاهرياً أنه لا يمكن التوفيق بينها.
    S'agissant des projets de résolution, les cinq membres permanents ne cherchaient en outre à coordonner ou à concilier leurs positions que dans 5 à 10 % des cas. UN كما لا يسعى الخمسة الدائمون إلى تنسيق مواقفهم أو التوفيق بينها إلا فيما قد يتراوح بين خمسة وعشرة في المائة من مشاريع القرارات.
    On a demandé des précisions sur la portée exacte des mots " organismes régionaux " tels qu'ils étaient utilisés dans le projet de document, et on a fait valoir qu'il fallait harmoniser les termes utilisés dans le document. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن النطاق المضبوط لمصطلح " المنظمة الاقليمية " كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، وطُرح رأي مفاده أن بعض المصطلحات المستخدمة في مشروع الوثيقة بحاجة إلى التوفيق بينها.
    19. A sa dix-septième session, la Commission a créé, à titre informel, un comité spécial de rédaction à composition non limitée placé sous la présidence de l'un des vice-présidents et chargé de procéder à un examen préalable des projets de résolution présentés par les délégations en vue de les fusionner, de les harmoniser ou de les clarifier, selon que de besoin, avant que la Commission ne les examine. UN 19 - في الدورة السابعة عشرة، وعلي أساس غير رسمي، أنشأت اللجنة لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات التي تقدمها الوفود من أجل دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، إذا لزم الأمر، قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    La Commission constituée en comité préparatoire a également constitué un comité de rédaction à composition non limitée, présidé par l'un des vice-présidents, Manfred Konukiewitz (Allemagne) et chargé d'analyser les projets de résolution soumis par les délégations en vue de les fusionner, de les harmoniser ou de les rendre plus clairs en cas de besoin, avant leur examen par le Comité préparatoire. UN 17 - وأنشأت اللجنة أيضا، بوصفها اللجنة التحضيرية، لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية برئاسة مانفرد كونوكيفيتز (ألمانيا) أحد نواب الرئيس، وعهدت إليها بمسؤولية فحص مشاريع القرارات المقدمة من الوفود بغية دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، حسب الاقتضاء، وذلك قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    Certains des pays parties qui présentent des rapports ont signalé qu'ils possèdent un grand nombre de bases de données et de projets connexes qui ne sont ni harmonisés ni coordonnés. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير إلى أنها تملك قواعد بيانات ومشاريع عديدة ذات صلة بالموضوع لم يتم التوفيق بينها أو تنسيقها.
    L'Égypte est fermement convaincue que les arguments divergents en matière de droits de l'homme ne peuvent être conciliés que par un processus global de débat au niveau multilatéral. UN وتعتقد مصر اعتقادا قويا بأن الحجج المتباعدة المتصلة بحقوق الإنسان لا يمكن التوفيق بينها إلا عن طريق عملية مناقشة شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    Nous pensons de bonne foi que l'on ne pourra réconcilier les arguments et les considérations relatives aux droits de l'homme juridiques et pratiques, divergents sur cette question, et toutes les questions connexes, que par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre d'un processus général de débat et de négociations à l'échelon multilatéral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    18. A sa dix-septième session, la Commission a créé, à titre officieux, un comité spécial de rédaction à composition non limitée sous la présidence de l'un des vices-présidents chargé de procéder à un examen préalable des projets de résolutions présentés par les délégations en vue de les fusionner, de les faire concorder ou de les préciser, selon que de besoin, avant que la Commission ne les examine. UN 18 في الدورة السابعة عشر، وعلي أساس غير رسمي، أنشأت اللجنة لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات التي تقدمها الوفود من أجل دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، إذا لزم الأمر، قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    De telles restrictions sont difficilement conciliables avec la fonction d'un conseil, et les commentaires de la délégation à ce sujet seraient bienvenus. UN وهذه القيود يصعب التوفيق بينها وبين مهنة المستشار القانوني، وستكون تعليقات الوفد في هذا الموضوع محل ترحيب.
    Le Comité estime aussi que les conditions d'installation énoncées dans le contrat d'entretien ont une valeur probante insuffisante, faute de tout rapprochement avec les sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شروط التعبئة المنصوص عليها في عقد الصيانة ليس لها قيمة إثبات كافية لأنه لم يتم التوفيق بينها وبين التكاليف المطالب بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد