ويكيبيديا

    "التوقيع على اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la signature de l'Accord
        
    • la signature d'un accord
        
    • la signature des Accords
        
    • signer l'accord
        
    • signé un accord
        
    • la conclusion de l'Accord
        
    • signé l'Accord
        
    • de signer un accord
        
    • signer un accord de
        
    La trêve doit entrer en vigueur dans les 72 heures suivant la signature de l'Accord de cessez-le-feu. UN ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار.
    :: Obtenir que le Mouvement pour la justice et l'égalité se constitue en parti politique dès la signature de l'Accord de paix global et définitif, selon des modalités convenues entre les deux parties; UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    la signature de l'Accord de Sun City a préparé le terrain pour une véritable réunification du pays. UN ومهد التوقيع على اتفاق صن سيتي الطريق لإعادة توحيد البلد بصورة فعالة.
    la signature d'un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne serait encore plus encourageante. UN وسيكون من شأن التوقيع على اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي أن يعزز ذلك بقدر أكبر.
    15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; UN 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛
    Obtenir que le Mouvement pour la justice et l'égalité se constitue en parti politique dès la signature de l'Accord de paix global et définitif, selon des modalités convenues entre les deux parties. UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place. UN ولقد أنشئت السلطة الأفغانية المؤقتة على الفور بعد التوقيع على اتفاق بون.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'Accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'Accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. UN وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992.
    Huit jeunes qui avaient pratiquement purgé leur peine ont été libérés après la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh. UN وبعد التوقيع على اتفاق شرم الشيخ، أُفرج عن ثمانية أحداث لم يكن متبقياً من فترة سجنهم إلا القليل.
    Plus d'un an après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, on n'a constaté aucun affrontement sérieux et durable dans le pays. UN ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'Accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Le Médiateur obtient néanmoins de ces groupes la promesse d'arrêt des hostilités et de négociation de cessez-le-feu dès la signature de l'Accord de paix. UN غير أن الوسيط يحصل من هاتين الفئتين على وعد بوقف أعمال القتال وبالتفاوض على وقف إطلاق النار فور التوقيع على اتفاق السلام.
    Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون.
    Il s'agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d'un Etat voisin du Tadjikistan depuis la signature de l'Accord de paix. UN وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    La médiation n'est pas le domaine réservé des envoyés et ne s'achève pas avec la signature d'un accord de paix. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, on s'est efforcé de reconstruire certains monuments, leur conservation ayant une importance internationale. UN ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية.
    Enfin, en refusant de signer l'accord sur le non-recours à la force, la Géorgie se réserve le droit d'user de représailles contre l'Abkhazie. UN وأخيرا، تؤكد جورجيا، برفضها التوقيع على اتفاق بشأن عدم استخدام القوة، إمكانية الانتقام العسكري من أبخازيا.
    Le projet a été appuyé en partie par la division tadjik de l'American Bar Association, avec laquelle on a signé un accord. UN وتلقى ذلك المشروع دعماً جزئياً من شعبة رابطة الحقوقيين الأمريكيين في طاجيكستان، وتم التوقيع على اتفاق مع هذه المنظمة.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le communiqué de presse publié par le Gouvernement salvadorien au sujet de la conclusion de l'Accord de reconnaissance mutuelle entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ﻹبلاغكم بالبيان الصحفي الصادر عن حكومة السلفادور بشأن التوقيع على اتفاق الاعتراف المتبادل بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il n'en reste pas moins que les problèmes évoqués plus haut pourraient être surmontés en apportant les réformes nécessaires à la loi électorale constitutionnelle et moyennant l'adoption des textes législatifs voulus pour régler la question des situations personnelles, une fois signé l'Accord de paix définitif. UN ومن شأن جدول زمني أقصر أن يسمح بذلك على أن يتيح مع هذا التغلب على العقبات التي تعترض إصلاح القانون الانتخابي الدستوري وعن طريق تشريع يسوي اﻷوضاع الشخصية بمجرد التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    En l'occurrence, nous avons été en mesure de signer un accord avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN ومن ذلك أننا استطعنا التوقيع على اتفاق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Dans le cadre d'un fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, les donateurs devront signer un accord de contribution avec le fonds. UN سيتعين على الجهات المانحة بموجب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التوقيع على اتفاق مساهمة واحد للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد