Les accusés ne sont pas tenus de signer des documents en hébreu dans le cadre de la procédure judiciaire. | UN | ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية. |
Il aurait été contraint de signer des documents avant d'être présenté au parquet de Zaytoun, qui a consigné l'incident. | UN | وأجبر على التوقيع على وثائق قبل إحالته إلى مكتب نيابة الزيتون، التي سجلت الحادثة. |
Ils lui ont infligé des brûlures aux bras pour le forcer à signer des documents prouvant ses liens avec l'EZLN. | UN | وقاموا بكيِّه في الذراع لإجباره على التوقيع على وثائق تثبت ما له من روابط بالجيش الزاباتستي. |
Le Comité recommande que l'UNOPS, avant de signer un descriptif de projet ou un accord de services de gestion, s'assure que le donateur a bien indiqué dans ce document le système de suivi prévu pour le projet. | UN | ويوصي المجلس بأن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، قبل التوقيع على وثائق المشاريع أو اتفاقات الخدمات الإدارية، على أن تدرج الجهة المانحة تفاصيل نظام الرصد المقترح للمشروع. |
8. Nous publions la présente déclaration en signant les documents de ce jour et en faisons tenir le texte à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, à qui nous demandons de la joindre aux documents officiels de la Conférence. | UN | ٨ - إننا نصدر هذا البيان في ذات اﻷوان الذي يجري فيه التوقيع على وثائق اليوم، ونسلمه الى المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة طالبين إدراجه في الوثائق الرسمية للمؤتمر وارفاقه بها. |
Lors de la réunion, le Comité avait également été informé que le financement des trois projets approuvés par le Comité exécutif du Fonds multilatéral avait été suspendu compte tenu de retards dans la signature des accords concernés. | UN | وأُبلِغت اللجنة أثناء الاجتماع أيضاً بأن تمويل المشاريع الثلاثة التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدِّد الأطراف قد تعطّل بسبب التأخيرات في التوقيع على وثائق الاتفاقات ذات الصلة. |
Elles n'ont été relâchées qu'après avoir été contraintes de signer des documents dont certains disaient qu'elles n'avaient pas le droit de se plaindre ou de parler à qui que ce soit de leurs conditions de détention. | UN | ولم يطلق سراحهم إلا بعد أن أجبروا على التوقيع على وثائق لإخلاء سبيلهم يبلغهم بعضها بأنه لا يجوز لهم الشكوى مما تعرضوا له، أو التحدث مع أي كان عن ظروف احتجازهم. |
La pratique consistant à encourager les parents à signer des documents moyennant lesquels ils acceptent d'abandonner leurs enfants lorsqu'ils les placent dans des institutions, bien que peu répandue, est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة المتمثلة في تشجيع الوالدين على التوقيع على وثائق يوافقون بموجبها على التخلي عن أطفالهم المودعين في مؤسسات الرعاية وإن كانت غير منتشرة. |
La pratique consistant à encourager les parents à signer des documents moyennant lesquels ils acceptent d'abandonner leurs enfants lorsqu'ils les placent dans des institutions, bien que peu répandue, est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة المتمثلة في تشجيع الوالدين على التوقيع على وثائق يوافقون بموجبها على التخلي عن أطفالهم المودعين في مؤسسات الرعاية وإن كانت غير منتشرة. |
Shukhrat Holboev 7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. | UN | 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري. |
7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. | UN | 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري. |
La plupart ont déclaré avoir été obligés de signer des documents dans lesquels ils s'engageaient à cesser de participer à toute activité politique ou d'une autre nature hostiles aux autorités de facto. | UN | وأفاد معظمهم بأنهم أُرغموا على التوقيع على وثائق يلتزمون فيها بالتوقف عن المشاركة في أي أنشطة سياسية أو أنشطة أخرى موجهة ضد السلطات في غزة(). |
Il a également été signalé que certains Croates récalcitrants ont été obligés de signer des documents indiquant qu'ils se portaient " volontaires " pour se battre en Bosnie-Herzégovine (voir également : " Situation des réfugiés " , sect. 103 ci-dessous). | UN | وأفيد كذلك بأن بعض من رفضوا الامتثال ﻷوامر الجنود قد أجبروا بالاكراه على التوقيع على وثائق تفيد أنهم " متطوعون " للقتال في البوسنة والهرسك )انظر كذلك الفقرة ٣٠١ أدناه، " حالة اللاجئين " (. |
Le Comité recommande que l'UNOPS, avant de signer un descriptif de projet ou un accord de services de gestion, s'assure que le donateur a bien indiqué dans ce document le système de suivi prévu pour le projet. | UN | ويوصي المجلس بأن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، قبل التوقيع على وثائق المشاريع أو اتفاقات الخدمات الإدارية، على أن تدرج الجهة المانحة تفاصيل نظام الرصد المقترح للمشروع. |
8. Nous publions la présente déclaration en signant les documents de ce jour et en faisons tenir le texte à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, à qui nous demandons de la joindre aux documents officiels de la Conférence. | UN | ٨ - إننا نصدر هذا البيان في ذات اﻷوان الذي يجري فيه التوقيع على وثائق اليوم، ونسلمه الى المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة طالبين إدراجه في الوثائق الرسمية للمؤتمر وارفاقه بها. |
5.3 Les avances aux fournisseurs sont les paiements initiaux effectués à la signature des documents contractuels. | UN | 5-3 وتمثل السُلف المدفوعة للباعة المدفوعات الأولية المُفرج عنها لدى التوقيع على وثائق العقد. |