v) Compte tenu de ce qui précède, la prolongation de la garde à vue jusqu'à 12 jours ne peut concerner que les personnes impliquées dans les affaires de terrorisme; | UN | `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛ |
Les personnes placées en garde à vue sont complètement coupées du monde extérieur, et ni leur famille ni leurs avocats ne savent pas où elles sont détenues. | UN | وتقطع بالكامل صلة المحتجزين بالخارج في أثناء التوقيف للنظر ويتعذر على أسرهم ومحاميهم تحديد مكان احتجازهم. |
A l'expiration de la garde à vue, il est obligatoirement procédé à l'examen médical de la personne retenue, si elle le demande directement ou par le biais de son conseil ou de sa famille. | UN | وعند انتهاء مدة التوقيف للنظر يلزم، وجوباً، إجراء فحص طبي للشخص الموقوف، إن طلب ذلك مباشرة أو بواسطة مستشاره أو أسرته. |
Après audition de la personne qui lui est ramenée et examen du dossier d'enquête, le Procureur peut accorder l'autorisation écrite de prolonger la garde à vue d'un nouveau délai qui ne peut excéder 48 heures. | UN | ويمكن لوكيل الجمهورية، بعد الاستماع إلى الشخص الذي يحضر أمامه وبعد النظر في ملف التحقيق، أن يمنح إذناً خطياً بتمديد مدة التوقيف للنظر لفترة جديدة لا تتجاوز ٨٤ ساعة. |
b) Sur la possibilité de prolonger la garde à vue à 12 jours: | UN | 77- وفيما يتعلق بإمكانية تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً: |
ii) Après examen du dossier d'enquête, le Procureur de la République peut accorder l'autorisation écrite de prolonger la garde à vue d'un nouveau délai qui ne peut excéder 48 heures; | UN | `2` وبعد النظر في ملف التحقيق، يجوز لوكيل الجمهورية أن يقرر، بناءً على إذن مكتوب، تمديد مدة التوقيف للنظر بمهلة جديدة لا تتجاوز 48 ساعة؛ |
< < La garde à vue a lieu dans les locaux appropriés à la dignité humaine et destinés à cet effet. | UN | 290- و " يتم التوقيف للنظر في أماكن لائقة بكرامة الإنسان ومخصصة لهذا الغرض. |
57. La durée de la garde à vue est de 48 heures (art. 45 de la Constitution). | UN | ٧٥- تبلغ مدة التوقيف للنظر ٨٤ ساعة )المادة ٥٤ من الدستور(. |
Le régime de la garde à vue est soumis au contrôle judiciaire (art. 48 de la Constitution révisée). | UN | ونظام التوقيف للنظر يخضع للرقابة القضائية )المادة ٨٤ من الدستور المنقح(. |
Ce dernier s'est en particulier dit inquiet de la recrudescence de la torture depuis 1991, alors que celle—ci avait pratiquement disparu entre 1989 et 1991, ainsi que de la possibilité de prolonger la garde à vue jusqu'à 12 jours et d'ordonner des placements administratifs dans des centres de sûreté, sans aucun contrôle judiciaire. | UN | وعلى وجه الخصوص فقد أعربت اللجنة عن قلقها بشأن عودة بروز التعذيب منذ عام ١٩٩١ بعد أن كان قد اختفى عمليا فيما بين عامي ٩٨٩١ و١٩٩١، وكذلك بشأن امكانية تمديد فترة التوقيف للنظر إلى فترة تصل إلى ٢١ يوما، واﻷمر بالاحتجاز الاداري بدون أية سلطة قضائية. |
Parmi les mesures qui portent atteinte à la présomption d'innocence, qui sont au demeurant légales, il y a lieu de mentionner la garde à vue et la détention provisoire qui sont en réalité des mesures très exceptionnelles qui ne touchent que les personnes contre lesquelles il y a de fortes présomptions de culpabilité. | UN | ومن التدابير التي تمس بقرينة البراءة، وهي تدابير قانونية مع ذلك، يجدر أن نذكر إجراء التوقيف للنظر وإجراء الحبس المؤقت، وهما في الواقع إجراءان استثنائيان للغاية لا يتعرض لهما إلا الأشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بالتورط في جناية. |
91. Différentes sources, y compris extérieures, prétendent que de nombreux dépassements ont été commis ces dernières années par des agents des services de sécurité, à l'encontre des citoyens, notamment à l'occasion de la garde à vue. | UN | 91- وتزعم عدة مصادر، بما فيها مصادر خارجية، أن أفراداً من مصالح الأمن ارتكبوا في السنوات الأخيرة العديد من التجاوزات ضد مواطنين، ولا سيما أثناء التوقيف للنظر. |
116. Si par nécessité de l'enquête, l'officier de police judiciaire est amené à garder à sa disposition une personne, il doit en informer immédiatement le Procureur de la République et la garde à vue ne peut excéder 48 heures. | UN | 116- وإذا رأى ضابط الشرطة العسكرية، لمقتضيات التحقيق، أن يوقف للنظر شخصاً، فعليه أن يطلع فوراً وكيل الجمهورية على ألا تتجاوز مدة التوقيف للنظر 48 ساعة. |
143. C'est ainsi que l'article 36 de ce Code dispose entre autres que le Procureur de la République dirige l'activité des officiers et agents de police judiciaire dans le ressort de son tribunal et contrôle les mesures de garde à vue. | UN | 143- وبذلك تنص المادة 36 من هذا القانون، في جملة ما تنص عليه، على أن وكيل الجمهورية يشرف على نشاط ضباط وأعوان الشرطة القضائية في دائرة اختصاصه ويراقب تدابير التوقيف للنظر. |
Au titre de ces considérations, le législateur algérien a pris des mesures législatives tendant à renforcer la protection des libertés individuelles ainsi que le contrôle par le Procureur de la République des activités de la police judiciaire, et particulièrement en matière de garde à vue. | UN | 280- وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، اتخذ المشرع الجزائري تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز حماية الحريات الفردية فضلاً عن مراقبة وكيل الجمهورية أنشطةَ الشرطة القضائية، ولا سيما في مجال التوقيف للنظر. |
En tout état de cause, l'examen médical est obligatoire à l'expiration du délai de la garde à vue (art.51 bis 1, alinéa 2 et 52, alinéa 6 du CPP). | UN | وفي كل الأحوال، يتعين وجوباً إجراء فحص طبي للشخص الموقوف عن انتهاء مهلة التوقيف للنظر (الفقرة 2 من المادة 51 مكرراً أولاً، والفقرة 6 من المادة 52 من قانون الإجراءات الجزائية). |
117. La violation des dispositions relatives aux délais de garde à vue expose l'officier de police judiciaire aux peines encourues en matière de détention arbitraire (art. 51 alinéa 5 du Code de procédure pénale). | UN | 117- وانتهاك الأحكام المتعلقة بآجال التوقيف للنظر يعرض ضابط الشرطة القضائية للعقوبات التي يتعرض لها مَن حبَس شخصاً تعسفياً (الفقرة 5 من المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية). |
162. Comme souligné plus haut dans la première partie de ce rapport, il est utile de rappeler à ce sujet que l'Algérie entretient d'excellentes relations avec le Comité international de la CroixRouge (CICR) dont les délégués effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. | UN | 162- وكما سبقت الإشارة آنفاً في الجزء الأول من هذا التقرير، من المفيد التذكير في هذا الصدد بأن الجزائر تقيم علاقات ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي يقوم مندوبوها بزيارات دورية إلى المؤسسات العقابية وأماكن التوقيف للنظر في جميع أنحاء الإقليم الجزائري. |
En effet, l'article 51 du Code de procédure pénale dans sa version ancienne issue de la loi 90-24 du 18 août 1990, disposait que l'officier de police judiciaire devait informer immédiatement le Procureur de la République de toute mesure de garde à vue prise à l'encontre d'une ou plusieurs personnes. | UN | 281- وبالفعل، تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية، في نسخته القديمة المنبثقة من القانون 90-24 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1990، على أنه يتعين على ضابط الشرطة القضائية أن يطلع فوراً وكيل الجمهورية بأي إجراء من إجراءات التوقيف للنظر يتخذه في حق شخص أو أكثر. |
La violation des dispositions relatives aux délais de garde à vue tels que prévus aux alinéas précédents expose l'officier de police judiciaire aux peines encourues en matière de détention arbitraire > > . | UN | 286- و " إن انتهاك الأحكام المتعلقة بآجال التوقيف للنظر كما هو مبين في الفقرات السابقة، يعرض ضابط الشرطة القضائية للعقوبات التي يتعرض لها من حبس شخصاً تعسفيا " . |