ويكيبيديا

    "التيارات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • courants politiques
        
    • processus décisionnels et
        
    Certains courants politiques n'ont pas hésité à inciter les groupuscules de leurs tribus pour faire prévaloir leurs revendications politiques. UN ولم تتردد بعض التيارات السياسية في التحريض على تجمع قبائلها لترجيح مطالبها السياسية.
    Une partie du problème réside dans le fait que les courants politiques portoricains n'ont pas su coordonner leurs actions et tenir compte des intérêts des uns et des autres. UN ويعود قسم من المشكلة إلى فشل التيارات السياسية في بورتوريكو في التنسيق والتفاهم فيما بينها.
    Et il y avait un tas de courants politiques transversaux la droite, la gauche, et j'étais un jeune de 13 ans impressionnable qui écoutait les arguments de la gauche et de la droite, alors un jour je pensais qu'un côté avait raison. Open Subtitles وكانت هناك الكثير من التيارات السياسية المتقاطعة اليسار واليمين وكنت شابا حساسا عمره 13 عاما
    Des groupes extrémistes de courants politiques et idéologiques différents s'unissent en une sinistre alliance, ce qui ne peut laisser quiconque indifférent ou neutre. UN فالجماعات الإرهابية ذات التيارات السياسية والأيديولوجية المختلفة قد ضمت صفوفها في تحالف غير مقدس لا يمكن أن يدع شخصا يتمتع باللا مبالاة أو الحياد.
    En outre, elle renforce l'aptitude des enfants à exercer leurs droits civils, ce qui leur permet d'influencer les processus décisionnels et d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN إضافة إلى أن التعليم يعزز قدرة الأطفال على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير في التيارات السياسية من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    La participation des Nations Unies à ces discussions en garantit la crédibilité et la neutralité, et assure une participation large et représentative des différents courants politiques timorais. UN وقد كفلت مشاركة اﻷمم المتحدة في المحادثات مصداقية هذه المحادثات واستقلاليتها، كما كفلت المشاركة الموسعة والتمثيلية من جانب التيارات السياسية المختلفة في تيمور الشرقية.
    L'incertitude quant à la capacité réelle des autorités actuelles à Washington de surmonter les courants politiques et idéologiques qui sous le mandat précédent ont menacé le monde constitue l'aspect le plus grave et le plus dangereux de cette nouvelle situation. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.
    L'établissement d'un processus ouvert d'examen scientifique et technique, protégé autant que possible des courants politiques, permettrait aux Parties d'avoir à leur disposition les informations concrètes nécessaires pour prendre des décisions judicieuses. UN يعتبر إنشاء عملية استعراض علمية وتقنية مفتوحة يتم حمايتها قدر المستطاع من التيارات السياسية أمراً ضرورياً لتمكين الأطراف من أن تجد تحت تصرفها المعلومات الوثائقية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة.
    La Convention nationale convoquée à son initiative pour doter le pays d'une nouvelle constitution, n'étant pas vraiment représentative de tous les courants politiques existants et ne fonctionnant pas de façon démocratique, ne saurait déboucher sur l'adoption d'une constitution fondée sur le multipartisme auquel la population aspire depuis six ans. UN والمؤتمر الوطني الذي عقد بمبادرة منها لوضع دستور جديد للبلد لم يكن ليؤدي إلى اعتماد دستور يقوم على التعددية الحزبية التي يتطلع إليها السكان منذ ست سنوات حيث أنه لم يكن يمثل فعلا جميع التيارات السياسية الموجودة ولم يكن يعمل بطريقة ديمقراطية.
    En ce sens, il prône la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'une commission ad hoc indépendante, constituée sur le principe de la participation démocratique de tous les courants politiques, des communautés concernées, des chefs religieux et spirituels traditionnels et des acteurs de la société civile. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على أن تُنْشأ، في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لجنة مختصة ومستقلة تشكل على أساس مبدأ المشاركة الديمقراطية لجميع التيارات السياسية والفئات المعنية والزعامات الدينية والروحية التقليدية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    33. La réforme du Code pénal portant interdiction de l'avortement thérapeutique (question no 8) est le fruit d'un consensus entre les différents courants politiques. UN 33- وقد أدى توافق الآراء بين مختلف التيارات السياسية إلى إصلاح قانون العقوبات المتعلق بحظر الإجهاض العلاجي (السؤال رقم 8).
    20. Comme gage de son objectivité, le Rapporteur spécial a suggéré aux autorités un certain nombre de mesures qui dépendent de leur seule volonté politique et que l'on pourrait mettre en avant : a) le pardon accordé à tous les condamnés à la peine de mort qui attendent depuis des années la grâce présidentielle; et b) l'ouverture réelle et loyale de la radio et de la télévision d'Etat à tous les courants politiques. UN ٠٢- ولكي يبرهن المقرر الخاص على موضوعيته، فإنه اقترح على السلطات بعض التدابير التي تتوقف على إرادتها السياسية وحدها، ومن أهمها: )أ( العفو عن جميع المحكوم عليهم قضائياً باﻹعدام ممن ينتظرون عفو الرئيس منذ أعوام؛ و)ب( انفتاح إذاعة وتلفزيون الدولة انفتاحاً حقيقياً ومخلصاً على جميع التيارات السياسية.
    En effet, la stigmatisation du seul islam, telle qu'elle ressort du débat sur le projet de loi interdisant les signes ostensibles d'appartenance religieuse dans les écoles publiques, constitue pour certains courants politiques et idéologiques le véritable enjeu du débat et l'objectif réel d'une mobilisation sans précédent de l'opinion publique (chap. IV). UN وبالفعل، يشكل وصم الإسلام دون غيره في نظر بعض التيارات السياسية والأيديولوجية، كما يتجلى من الجدل الذي يثيره مشروع قانون حظر رموز الانتماء الديني الظاهرة في المدارس العامة، الرهان الحقيقي للنقاش والغاية الرئيسية المنشودة من تعبئة الرأي العام على نحو لم يسبق له مثيل (الفصل الرابع).
    En outre, elle renforce l'aptitude des enfants à exercer leurs droits civils, ce qui leur permet d'influencer les processus décisionnels et d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN إضافة إلى أن التعليم يعزز قدرة الأطفال على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير في التيارات السياسية من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد