ويكيبيديا

    "التيقظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vigilance
        
    • vigilantes
        
    Nous insistons sur la nécessité de la vigilance, de la coordination et d'une réaction face aux menaces que représente actuellement la possession d'armes de destruction massive. UN ونؤكد على ضرورة التيقظ والتنسيق والاستجابة إزاء الأخطار المتمثلة في الوقت الحاضر في حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les fonctionnaires de police sont régulièrement tenus au courant de la vigilance requise selon l'évolution de la situation internationale. UN ويُنبه ضباط الشرطة على نحو منتظم إلى وجوب التيقظ وفقا لما تتطلبه تطورات الحالة الدولية.
    Grâce à cette vigilance, le nombre d'incidents est resté stable même s'il reste néanmoins extrêmement inquiétant. UN وبفضل هذا التيقظ المستمر، ظل العدد الفعلي للحوادث ثابتا إلى حد ما، مع أنه لا يزال مقلقاً للغاية.
    De même, les ONG ont un rôle irremplaçable de vigilance et d'incitation en la matière. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور فريد في نوعه في مجال التيقظ والتحفيز.
    Toutefois, la MINUL et l'ONUCI ont l'intention de demeurer vigilantes. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعتزمان مواصلة التيقظ.
    L'assemblage d'un dispositif nucléaire étant assez difficile à détecter, la vigilance s'impose pour éviter que l'Iraq n'acquière directement de tels matériaux. UN ولا بد من التيقظ لمنع العراق من الحيازة المباشرة للمواد التي تستعمل في اﻷسلحة النووية، ﻷن تجميع الجهاز النووي لا يترك وراءه سوى بصمات قليلة.
    J'appelle le Conseil de sécurité et les autres organes compétents à assurer leur protection avec une vigilance particulière. UN وأطلب من مجلس الأمن والهيئات الأخرى ذات الصلة التيقظ وإيلاء اهتمام خاص يضمن حمايتهم.
    Une fois cet objectif atteint, il faudra faire montre de vigilance et d'esprit d'innovation pour appliquer des politiques efficaces. UN وما أن يتحقق ذلك حتى تصبح هناك حاجة إلى التيقظ والابتكار من أجل المحافظة على فعالية السياسات.
    Dans les cas où le principe de vigilance et de retenue est applicable, les demandes d'autorisation d'entrée ou de passage en transit sur le territoire britannique sont examinées en détail, compte tenu des dérogations admissibles. UN وفي الحالات التي تستوجب التيقظ والتشدد، يتعرض أي طلب للحصول على تصريح دخول أو طلب للدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها لمزيد من التدقيق، مع مراعاة أي استثناءات مسموح بها.
    Ça explique la fièvre, l'agitation, l'hyper vigilance... Open Subtitles وهذا ما يفسر هذه الحمى و الانفعالات، إفراط في التيقظ
    On a également souligné qu'en élaborant les articles sur la prévention, il faudrait d'abord s'employer à déterminer le degré de vigilance que les Etats devraient exercer lorsqu'ils mènent des activités à risque et les critères minima à appliquer. UN وشدد أيضا على أن التركيز في صياغة المواد المتعلقة بالمنع ينبغي أن ينصب على تحديد المعايير الدنيا ودرجة التيقظ المطلوبة من الدول التي تمارس أنشطة تنطوي على خطر.
    La situation exige de la vigilance et une direction éclairée pour que les grandes sociétés ne mêlent pas l'Organisation à leurs opérations peu reluisantes - ce dont certaines d'entre elles ont déjà été accusées. UN إن الحالة تقتضي التيقظ وسداد الزعامة، بما يكفل ألا توقع الشركات المنظمة في أحابيل معاملاتها الشريرة، كما يتهم بعضها فعلا بأنه يفعل ذلك.
    Elle a demandé instamment d'adhérer sans relâche au principe de l'universalité des droits de l'homme et de faire preuve inlassablement de vigilance afin qu'un génocide ne puisse jamais se reproduire. UN ووجهت المفوضة السامية نداء من أجل مواصلة الالتزام بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان ومواصلة التيقظ كي لا تحدث أبداً إبادة جماعية بعد اﻵن.
    Le Comité recommande à l'État partie, tout en respectant les normes internationales relatives à la liberté de la presse, de prendre des mesures de vigilance à l'égard des médias et de combattre la propagation de stéréotypes négatifs à l'égard de certains groupes ethniques. UN توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف المعايير الدولية لحرية الصحافة، وأن تتخذ في الوقت نفسه تدابير التيقظ لوسائط الإعلام ومكافحة انتشار القوالب النمطية السلبية عن مجموعات إثنيات معينة.
    Lorsque des infrastructures au large permettent à des sociétés écrans de voir le jour rapidement et à peu de frais, la vigilance et les autres mesures que les pays mettent en œuvre en s'intéressant uniquement aux sociétés propriétaires peuvent s'avérer insuffisantes. UN وفي مناطق الولايات القضائية التي تقدم مرافق خارجية لإنشاء شركات وهمية بسرعة وبتكاليف منخفضة، قد لا يكفي التيقظ أو غيره من التدابير التي تتخذها الدول على أساس الشركات المالكة.
    Elle exige aussi une vigilance dans le processus de relèvement et de reconstruction afin de s'assurer que les anciens droits d'occupation ne soient ni compromis ni restreints, mais soient au contraire protégés et si possible renforcés. UN وتستلزم المعالجة أيضاً التيقظ أثناء الإصلاح والتعمير لضمان عدم النيل من حقوق الحيازة التي كان يُتمتع بها سابقاً أو انتقاصها، بأي شكل من الأشكال، وإنما حمايتها وتعزيزها إن أمكن.
    Ils sont déterminés, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à suivre et à analyser l'évolution de la situation dans ce domaine et exhortent tous ceux qui sont attachés au respect des droits de l'homme, y compris les Nations Unies, à faire preuve de vigilance afin de prévenir tout recours abusif aux mesures antiterroristes. UN وهم مصممون، في إطار ولاياتهم، على رصد التطورات في هذا المجال والتحقيق فيها، ويدعون كل من التزم باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التيقظ لمنع أي سوء استغلال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Elles comprennent une vigilance renforcée et une plus grande utilisation des rapports sur les transactions suspectes, ainsi que l'introduction de nouvelles mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent dans plusieurs États où l'on avait relevé des carences. UN ومن بين هذه الإجراءات زيادة التيقظ وتكثيف الاستفادة من البلاغات المقدمة عن المعاملات المشبوهة وكذلك استحداث تدابير جديدة لمناهضة غسل الأموال في بعض الدول التي أشير إلى تقصيرها في هذا الشأن من قبل.
    Concrètement, le Burundi a déjà mené des actions nécessaires et pris des mesures appropriées pour une vigilance accrue au niveau des finances et des activités et avoirs liés au terrorisme. UN ومن الناحية العملية، نفذت بوروندي بالفعل الإجراءات الضرورية واتخذت التدابير المناسبة توخيا لمزيد من التيقظ على مستوى المالية والأنشطة والأصول المتصلة بالإرهاب.
    D. vigilance accrue de la part des partis politiques démocratiques pour empêcher la banalisation du discours raciste et xénophobe de l'extrême droite 78 21 UN دال- تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب 78 20
    Les autorités allemandes ont non seulement adopté et appliqué une politique d’immigration favorable à la venue de Juifs en provenance de l’ex-URSS pour le maintien de l’existence des communautés juives en Allemagne, mais sont également très vigilantes en ce qui concerne toute manifestation d’hostilité à l’encontre de la communauté juive. UN والسلطات اﻷلمانية لم تكتف بتبني وتطبيق سياسة في مجال الهجرة مواتية لمقدم اليهود من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً من أجل الحفاظ على بقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا بل إن هذه السلطات متيقظة بالغ التيقظ لكل تجليات العداء للطائفة اليهودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد