À cet égard, nous nous associons aux observations faites par le représentant de la République du Botswana, qui a parlé au nom de nous tous. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل جمهورية بوتسوانا، الذي تكلم باسمنا جميعا. |
Nous souscrivons pleinement aux observations faites par le représentant de la Présidente en exercice de la CSCE, qui a présenté ce texte au nom des coauteurs, et nous espérons qu'il recevra l'appui de l'Assemblée. | UN | ونحن نشارك مشاركة كاملة في الملاحظات التي أبداها ممثل الرئيس الحالي للمؤتمر، الذي عرض مشروع القرار بالنيابة عـن مقدميه، ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية العامة. |
Je voudrais faire brièvement quelques commentaires concernant les observations formulées par le représentant de la Corée du Sud. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد. |
En ce qui concerne les observations formulées par le représentant de l'Union européenne concernant le suivi de l'application des recommandations du Corps commun, M. Deroy précise que le Secrétariat utilise le même modèle matriciel que ledit Corps. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل الاتحاد الأوروبي، أوضح أن الأمانة تستخدم نفس نظام وحدة التفتيش المشتركة. |
40. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que sa délégation tient à s'associer aux vues exprimées par le représentant de la France. | UN | 40- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن وفدها يرغب في أن يضم صوته لتأييد الآراء التي أبداها ممثل فرنسا. |
Il s'associe également à la déclaration de la représentante du Soudan concernant la Palestine. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع الملاحظات التي أبداها ممثل السودان بشأن فلسطين. |
M. ROCHEREAU souscrit aux observations faites par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne concernant les sections C et D. | UN | وقال انه يوافق على التعليقات التي أبداها ممثل النمسا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالفرعين جيم ودال . |
L'intervenant approuve aussi les remarques faites par le représentant du Pakistan au sujet du retard apporté à la distribution du document A/51/642 et Add.1. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للملاحظات التي أبداها ممثل باكستان بشأن التأخير في توزيع الوثيقة A/51/642 و Add.1. |
En ce qui concerne les observations faites par le représentant de la République arabe syrienne, si les coordonnateurs spéciaux devaient faire leur travail selon la procédure qu’il a décrite, nous n’aurions pas besoin d’eux. | UN | وفيما يتصل بالتعليقات التي أبداها ممثل سوريا، فإننا لن نحتاج إلى منسقين خاصين على الاطلاق إذا كان سيتعين عليهم الاضطلاع بمهامهم بالشروط التي وصفها. |
Il souhaite avoir un peu plus de temps pour y réfléchir avant de répondre aux observations faites par le représentant de Cuba au sujet du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وأضاف قائلا في معرض اﻹشارة إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا بشأن اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، إنه يود أن يتاح له مزيد من الوقت ﻹمعان النظر فيها. |
S'agissant des observations faites par le représentant de la Pologne, il fait valoir que le projet de texte dont la Commission est saisie n'a pas de connotations politiques et qu'il a été élaboré dans un esprit de compromis pour remplacer la proposition initiale. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثل بولندا، قال إن مشروع النص المعروض على اللجنة لا توجد فيه دلالات سياسية وانه قد أُعدّ انطلاقا من روح الحل الوسط ليحل محل الاقتراح الأصلي. |
Mais les observations faites par le représentant des États-Unis seront prises en compte, et dorénavant, la déclaration sera mise à la disposition de toutes les délégations une fois qu'elle sera reçue du Département chargé du budget. | UN | ولكني أتقبل النقاط التي أبداها ممثل الولايات المتحدة، ومنذ الآن سيجري إطلاع جميع الوفود على البيان لدى استلامه من إدارة الميزانية. |
A cet égard, Mme Bourgois s'associe pleinement aux constatations formulées par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. | UN | وبهذا الخصوص قالت السيدة بورجوا إنها تؤيد تماماً الملاحظات التي أبداها ممثل ايطاليا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Enfin, la délégation cubaine s’associe aux observations formulées par le représentant de l’Algérie concernant l’Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وختاما، أعربت عن تأييد الوفد الكوبي للملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر فيما يتعلق بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Enfin, il salue les remarques formulées par le représentant de l'Azerbaïdjan; il se rendra dans ce pays dans les deux prochaines années. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثل أذربيجان، وأنه سيزور هذا البلد في غضون السنتين المقبلتين. |
Cela permettra d'avoir une idée précise du lien entre les activités qui sont menées au titre du compte d'appui et celles qui le sont au titre du chapitre 21, et d'apporter un début de réponse aux observations formulées par le représentant des États-Unis. | UN | إذ من شأن ذلك أن يسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الصلة القائمة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار حساب الدعم والأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 21، والرد بشكل أولي على الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة. |
Exprimant son soutien aux observations formulées par le représentant de la France, M. Sigal fait observer que ce pays, qui utilise avec succès la conciliation avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, joue un rôle de pionnier dans ce domaine et ses lois pourraient servir de modèle à d'autres pays. | UN | وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا فلاحظ أن فرنسا رائدة في الاستخدام الناجح للتوفيق قبل الإعسار وأن قوانينها في هذا المجال نموذج يمكن أن تحتذي به بقية البلدان. |
22. M. MOKTEFI (Algérie) partage les vues et les préoccupations exprimées par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٢٢ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إنه يشاطر اﻵراء والشواغل التي أبداها ممثل إندونيسيا في بيانه نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Sa délégation partage le point de vue exprimé par la représentante de l'Afrique du Sud au nom du Groupe africain. | UN | ووفد كوستاريكا يوافق على الآراء التي أبداها ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية. |
Le Président (parle en anglais) : Je prends note de l'observation faite par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): سأحيط علما بالملاحظة التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Sa délégation approuve les commentaires formulés par le représentant de la République-Unie de Tanzanie au paragraphe 11 du rapport du BSCI. | UN | ويؤيد وفده التعليقات التي أبداها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة على الفقرة 11 من تقرير المكتب. |
Tant que j'ai la parole, j'aimerais également répondre à l'observation du représentant du Portugal. | UN | وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال. |
Selon l'intention exacte des remarques du représentant d'Haïti, le Bureau peut mettre aux voix la proposition ougandaise ou l'adopter sans qu'il soit procédé à un vote. | UN | 22 - وأردف قائلا إنه رهنا بما هو مقصود بالتحديد من الملاحظات التي أبداها ممثل هايتي، قد يود المكتب أن يصوت على الاقتراح الأوغندي أو أن يعتمده دون تصويت. |
Les observations du représentant de la République populaire démocratique de Corée sont infondées. | UN | والملاحظات التي أبداها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس لها من الصحة. |
La version définitive de ces documents a été arrêtée compte tenu des observations formulées par un représentant de l’UNESCO, invité à participer à la réunion du Comité en qualité d’observateur. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية لهاتين الوثيقتين ، أخذت في الاعتبار الملاحظات التي أبداها ممثل لليونسكو دعي الى حضور اجتماع اللجنة التوجيهية بصفة مراقب . |