| La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
| Celui-ci a été transmis aux organisations non gouvernementales, qui ont fait part de leurs observations. | UN | وعرض التقرير على المنظمات غير الحكومية التي أبدت تعليقاتها. |
| À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait. | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب اعتراض على تحفظ نافذ المفعول إلا عندما تتسلم الدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ إشعاراً بذلك السحب. |
| Les États qui ont formulé des réserves au sujet de ces articles sont instamment priés de songer à les retirer. | UN | وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها. |
| Nous remercions les peuples du monde qui ont exprimé leurs sentiments de sympathie au peuple mexicain dans des moments difficiles. | UN | ونتقدم بشكرنا إلى شعوب العالم التي أبدت تعاطفها مع شعب المكسيك في اﻷوقات العصيبة. |
| Nous nous félicitons de la promptitude de sa réaction et félicitons tous les pays qui ont manifesté leur solidarité internationale avec les populations des zones sinistrées au Pakistan. | UN | ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان. |
| M. Aliyev remercie les délégations qui se sont montrées sensibles à la situation dramatique de la population azerbaïdjanaise. | UN | وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان. |
| On s'intéresse ainsi en particulier aux États qui ont émis des réserves au sujet de dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui prévoient des obligations qu'ils ont acceptées sans réserve en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وينشأ قلق خاص إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 28. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention à envisager sérieusement et à titre prioritaire de les retirer, comme l'a souligné le Rapporteur spécial; | UN | " 28 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص؛ |
| 18. Encourage les États qui ont émis des réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement et en priorité de les retirer; | UN | 18 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على أحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية؛ |
| C'est également le lieu de remercier les États-Unis, la France, la Chine, ainsi que les autres États qui ont fait montre d'une solidarité spontanée à l'égard du Bénin. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشكر الولايات المتحدة، وفرنسا، والصين، وغيرها من البلدان التي أبدت فعلا تضامنا تلقائيا تجاه بنن. |
| Cette situation ne fait guère justice aux inlassables efforts déployés par le Président et par certaines délégations qui ont fait montre d'une grande flexibilité tout au long des travaux. | UN | وهذا الموقف ينطوي على إجحاف للجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس وبعض الوفود التي أبدت مرونة كبيرة طيلة عملنا. |
| Si cette règle existe, elle existe aussi pour l'État qui a formulé la réserve, de la même façon qu'elle existe pour les États qui n'ont pas ratifié > > . | UN | وإذا وجدت هذه القاعدة، فإنها توجد بالنسبة للدولة التي أبدت التحفظ كما توجد بالنسبة للدول التي لم تصدق على الاتفاقية " (). |
| < < n'est pas possible dans le cas des traités plurilatéraux, car en pareil cas le retard d'un État à se décider met en question le statut de l'État qui a formulé la réserve à l'égard de tous les États qui participent au traité > > . | UN | ' ' غير ممكن في حالة المعاهدات المحدودة الأطراف، لأن تأخر الدولة في اتخاذ قرار في تلك الحالة يضع مركز الدولة التي أبدت التحفظ موضع الشك تجاه كافة الدول التي تشارك في المعاهدة``(). |
| Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention et ceux qui ont formulé des réserves devraient les retirer. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب |
| Les pays nordiques conjurent donc les États qui ont formulé des réserves à les réexaminer et, si possible, à les retirer. | UN | وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها. |
| Un amendement entré en vigueur a force obligatoire à l'égard des Parties qui ont exprimé leur consentement à être liées par lui. | UN | ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به. |
| Un amendement entré en vigueur a force obligatoire à l'égard des Parties qui ont exprimé leur consentement à être liées par lui. | UN | ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به. |
| Nous profitons de cette occasion pour remercier tous les pays qui ont manifesté leur amitié envers Haïti en contribuant d'une façon ou d'une autre au déploiement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة كي نشكر البلدان التي أبدت صداقتها لهايتي بالمساهمة بطريقة أو بأخرى في نشر البعثة. |
| Il importe de souligner que les gouvernements qui se sont montrés favorables à cette idée l'envisagent également comme telle. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي. |
| Annexe États parties ayant formulé des réserves et des déclarations 40 INTRODUCTION | UN | المرفق: الدول الأطراف التي أبدت تحفظات أو أصدرت إعلانات 44 |
| La création d'ONU-Femmes a impulsé l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, qui a fait preuve d'une détermination renouvelée de relever les défis liés à la participation des femmes aux processus politiques, électoraux, de maintien et de consolidation de la paix, notamment dans les situations postconflictuelles. | UN | ولقد وفر إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة زخما يساعد على إدراج المنظورات الجنسانية في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، التي أبدت التزاما مجددا بأن تتصدى للتحديات المرتبطة بمشاركة المرأة في العمليات المتعلقة بالمجال السياسي والانتخابات وحفظ السلام وبناء السلام، خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |
| Le fait que le Liban est un État musulman n'est pas une excuse; nombre d'États musulmans qui avaient exprimé la même réserve se sont depuis lors rétractés. | UN | وقالت إن كون لبنان بلد مسلم ليس بعذر؛ فإن كثيرا من البلدان المسلمة التي أبدت نفس التحفظ قامت بسحبه بعد ذلك. |
| Une délégation appartenant à ce groupe a déclaré que son gouvernement fournirait une assistance accrue aux pays en développement qui s'engageaient à appliquer une politique démographique. | UN | وذكر وفد من هذه المجموعة أن حكومته ستعزز الدعم الذي تقدمه الى البلدان النامية التي أبدت التزامها بسياسة ديمغرافية. |
| Permettez-moi d'exprimer, au nom du Gouvernement chinois, nos sincères remerciements à tous les pays qui ont montré un intérêt envers ce projet de résolution et y ont apporté leur appui. | UN | واسمحوا لي أن أعبر بالنيابة عن حكومة الصين، عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي أبدت الاهتمام وقدمت الدعم. |
| Un Conseil de sécurité élargi devrait inclure de manière permanente les États Membres qui ont démontré qu'ils avaient la volonté, la capacité et les ressources nécessaires pour jouer un rôle important au sein du Conseil de sécurité au XXIe siècle. | UN | وينبغي أن يشمل مجلس الأمن الموسع، على أساس دائم، الدول الأعضاء التي أبدت بشكل جيد أن لديها الاستعداد والقدرة والموارد لتؤدي دورا هاما في مجلس الأمن في القرن الحادي والعشرين. |
| Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers l’État Partie qui a émis une telle réserve. | UN | ويتعين ألا تلزم الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه الدولة الطرف التي أبدت هذا التحفظ . |
| Les États ayant émis des réserves devraient poursuivre leur examen en vue de les retirer. | UN | وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها. |