ويكيبيديا

    "التي أثارها المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soulevées par le Conseil
        
    • soulevées par le Comité
        
    • signalés par le Comité
        
    • exprimées par le Comité
        
    • soulevés par le Comité des
        
    • que les commissaires ont soulevés
        
    • soulevées par les commissaires aux comptes
        
    aux recommandations qui y figurent, en tenant compte des questions soulevées par le Conseil au cours des débats. UN وشجّع الأمانة على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات مع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس في أثناء المناقشات.
    Une série de déjeuners rapides serait organisée afin d'examiner les questions soulevées par le Conseil d'administration. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Une série de déjeuners rapides serait organisée afin d'examiner les questions soulevées par le Conseil d'administration. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Le PNUD ne s'était pas encore penché sur les questions précédemment soulevées par le Comité ou bien s'occupait à les résoudre au cours de l'exercice biennal 2004-2005 et ces problèmes avaient effectivement entraîné les difficultés de fonctionnement que le Comité avait redoutées. UN ولم تُعالج بعد دواعي القلق التي أثارها المجلس من قبل أو ظلت قيد التنفيذ خلال فترة السنتين 2004-2005 وأدت بالفعل إلى حدوث المصاعب التشغيلية التي تنبأ بها المجلس.
    Plusieurs questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes ont également été abordées par le Comité consultatif lorsqu'il a examiné le budget-programme du HCR pour l'exercice biennal 2010-2011 (A/AC.96/1068). UN 7 - كما تطرقت اللجنة الاستشارية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2010-2011 (A/AC.96/1068) إلى عدد من المسائل التي أثارها المجلس.
    L’Administration, partageant les préoccupations exprimées par le Comité, a déclaré qu’elle appellerait l’attention des donateurs concernés sur les problèmes signalés par le Comité. UN وقالت اﻹدارة إنها تشاطر المجلس شواغله وستوجه انتباه المانحين المعنيين إلى المسائل التي أثارها المجلس.
    41. Cette option examine les critères retenus dans la méthode actuelle et propose des modifications, compte tenu des questions soulevées par le Conseil d'administration lors de débats antérieurs. UN ٤١ - يدرس هذا الخيار المعايير التي تتضمنها المنهجية الحالية ويقترح تعديلات تتصدي للقضايا التي أثارها المجلس التنفيذي في مناقشات سابقة.
    Elle a fait observer qu'une réunion était prévue avec le Canada, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et d'autres pays, qui fournirait l'occasion d'approfondir certaines des questions clefs soulevées par le Conseil d'administration, telles que l'attribution et le lien entre résultats et ressources. UN ولاحظت أنه يجري التخطيط لاجتماع مع كندا وهولندا والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان وأن الاجتماع سيتيح فرصة لمواصلة مناقشة بعض المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس التنفيذي مثل مسألة إسناد النتائج إلى الموارد والربط بينها.
    Elle a fait observer qu'une réunion était prévue avec le Canada, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et d'autres pays, qui fournirait l'occasion d'approfondir certaines des questions clefs soulevées par le Conseil d'administration, telles que l'attribution et le lien entre résultats et ressources. UN ولاحظت أنه يجري التخطيط لاجتماع مع كندا وهولندا والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان وأن الاجتماع سيتيح فرصة لمواصلة مناقشة بعض المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس التنفيذي مثل مسألة إسناد النتائج إلى الموارد والربط بينها.
    Le Conseil a suggéré en outre que le Groupe de travail mixte chargé d'examiner les travaux du Comité d'audit tienne compte des questions soulevées par le Conseil lors de ses débats et lui rende compte à sa deuxième session ordinaire de 2011 des conclusions et recommandations issues de cet examen. UN واقترح المجلس أيضاً بأن تأخذ مجموعة العمل المشتركة المعنية باستعراض لجنة مراجعة الحسابات المسائل التي أثارها المجلس أثناء مناقشاته وأن تقدم تقريراً عن استنتاجات هذا الاستعراض وتوصياته إلى المجلس في دورته العادية الثانية في عام 2011.
    Bon nombre de recommandations ne concernent que le PNUD, mais certaines questions soulevées par le Conseil d'administration intéressent plusieurs organismes des Nations Unies et leur application suppose une collaboration étroite ou un travail d'harmonisation avec d'autres entités. UN وفي حين أن كثيرا من التوصيات تخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن عددا من المسائل المشتركة بين الوكالات التي أثارها المجلس التنفيذي تتطلب تعاونا وثيقا و/أو تنسيقا دقيقا مع المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Depuis la deuxième session ordinaire de 1999 du Conseil d'administration, le FNUAP a fait le point de l'expérience acquise par le petit nombre d'organisations partenaires qui offrent des services de santé en matière de reproduction dans des circonstances difficiles, sollicité les idées et les inquiétudes de ses effectifs sur le terrain, et examiner attentivement les questions soulevées par le Conseil d'administration. UN 7 - ومنذ دورة المجلس التنفيذي العادية الثانية لعام 1999، استعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان تجارب العدد المحدود من المنظمات الشريكة التي تدعم الصحة الإنجابية في الظروف الصعبة وسعى إلى الحصول على أفكار موظفي الصندوق الميدانيين وشواغلهم، ونظر بعناية في القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Le Conseil a pris note du document intitulé " Examen des catégories d'activités " (WFP/EB.A/2010/11/Rev.1), et a invité le PAM à continuer de donner suite aux recommandations qui y figurent, en tenant compte des questions soulevées par le Conseil au cours des débats. UN أحاط المجلس علماً بالوثيقة المعنونة " استعراض فئات البرامج " (WFP/EB.A/2010/11/Rev.1). وحث على المضي قدماً في اتخاذ الإجراءات بشأن التوصيات ومراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس في مناقشاته.
    431. Pendant l'intersession, le secrétariat s'était penché sur les questions relatives à la transparence et à l'intégration des budgets soulevées par le Conseil d'administration ou le Comité consultatif ou issues de l'évaluation pluridonateurs ou de l'étude de gestion. UN ٤٣١ - وما فتئت اﻷمانة أثناء الفترة المؤقتة بين الدورات، تعالج مسائل شفافية عملية الميزنة وتكاملها التي أثارها المجلس التنفيذي، واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، وتقييم المانحين المتعددي اﻷطراف والاستعراض اﻹداري.
    Le Conseil a pris note du document intitulé < < Rapport du Commissaire aux comptes sur la collaboration avec les partenaires coopérants > > (WFP/EB.A/2013/6-F/1*) et de la réponse de la direction publiée sous la cote WFP/EB.A/2013/6-F/1/Add.1 et a invité le PAM à continuer de donner suite aux recommandations qui y figurent, en tenant compte des questions soulevées par le Conseil au cours de ses débats. UN أحاط المجلس علما بالوثيقة " تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن العمل مع شركاء التعاون " (*WFP/EB.A/2013/6-F/1) ورد الإدارة عليه الوارد في الوثيقة WFP/EB.A/2013/6-F/1/Add.1، وحث على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن التوصيات، مع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس أثناء مناقشته.
    Plusieurs des questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes ont également été abordées par le Comité consultatif dans le cadre de l'examen du budget-programme biennal du HCR pour 2008-2009 (A/AC.96/1040). UN 4 - كما تطرقت اللجنة الاستشارية لعدد من المسائل التي أثارها المجلس في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2008-2009 (A/AC.96/1040).
    Le PNUD a lancé un projet de simplification des transactions Atlas et de suivi de l'audit pour répondre aux préoccupations soulevées par le Comité au sujet de risques spécifiques et des contrôles internes dans son rapport précédent ainsi que par le consultant dans son propre rapport. UN 114 - وقد شرع البرنامج الإنمائي في عملية تبسيط المعاملات بواسطة نظام أطلس ومشروع متابعة مراجعة الحسابات، الغرض منهما معالجة مخاطر معيّنة ومشاعر القلق بشأن المراقبة الداخلية التي أثارها المجلس في تقريره السابق وأثارها تقرير الاستشاري.
    Plusieurs des questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes l'avaient été aussi par le Comité consultatif lors de l'examen du budget-programme du HCR pour 2004 (A/AC.96/979 et Corr.1). UN 3 - وتطرقت اللجنة الاستشارية أيضا إلى عدد من المسائل التي أثارها المجلس في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية للمفوضية لعام 2004 (A/AC.96/979 و Corr.1).
    Réponse de l'administration concernant les principaux problèmes signalés par le Comité UN ردود الإدارة على القضايا الرئيسية التي أثارها المجلس
    Le Bureau a réagi positivement aux préoccupations exprimées par le Comité. UN ٩٥ - استجاب المكتب بشكل إيجابي للشواغل التي أثارها المجلس.
    Bien que conscient des conditions difficiles dans lesquelles travaille souvent le HCR, le Comité consultatif prie instamment celui-ci de s'attaquer aux problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes. UN ومع إقرارها بالبيئة التشغيلية الصعبة، في كثير من الأحيان، التي تعمل بها المفوضية، إلا أن اللجنة الاستشارية حثت المفوضية على معالجة المسائل التي أثارها المجلس.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif met en relief un certain nombre de problèmes essentiels que les commissaires ont soulevés à propos de l'ONU. UN وفي الفقرات الواردة أدناه، تسلط اللجنة الاستشارية الضوء على عدد من المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس بشأن الأمم المتحدة.
    Il demande que les mesures voulues soient prises pour répondre aux interrogations soulevées par les commissaires aux comptes afin de ne pas risquer de nuire à la réputation de l'Organisation. UN وتطلب اللجنة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الشواغل التي أثارها المجلس بشكل كامل تجنباً للمخاطر التي تهدد سمعة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد