Les autres questions soulevées par le Rapporteur spécial doivent être soigneusement examinées par la CDI lors de ses sessions suivantes. | UN | وقالت إن المسائل الأخرى التي أثارها المقرر الخاص تحتاج إلى دراستها بعناية في دورات مقبلة للجنة. |
Les questions soulevées par le Rapporteur spécial relèvent de son mandat : il est important de ne pas les passer sous silence. | UN | إن المسائل التي أثارها المقرر الخاص تدخل في إطار ولايته: ومن المهم عدم السكوت عنها. |
184. Le 21 novembre 1995, le gouvernement a envoyé une réponse au sujet des préoccupations générales soulevées par le Rapporteur spécial. | UN | ٤٨١- وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أرسلت الحكومة رداً يتعلق بدواعي القلق العامة التي أثارها المقرر الخاص. |
Le RoyaumeUni a demandé comment l'Indonésie entendait donner suite aux recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme et réagir aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture, notamment au sujet des mauvais traitements infligés par des policiers aux détenus en garde à vue et de la forte surpopulation des établissements pénitentiaires. | UN | وطلبت المملكة المتحدة معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها إندونيسيا المضي في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وأن ترد إندونيسيا على دواعي القلق التي أثارها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بما في ذلك إساءة الشرطة لمعاملة المحتجزين وخطورة اكتظاظ السجون. |
Le RoyaumeUni a demandé comment l'Indonésie entendait donner suite aux recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme et réagir aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture, notamment au sujet des mauvais traitements infligés par des policiers aux détenus en garde à vue et de la forte surpopulation des établissements pénitentiaires. | UN | وطلبت المملكة المتحدة معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها إندونيسيا المضي في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وأن ترد إندونيسيا على دواعي القلق التي أثارها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بما في ذلك إساءة الشرطة لمعاملة المحتجزين وخطورة اكتظاظ السجون. |
La déclaration faite par l'Autriche il y a deux ans en ce qui concerne sa pratique à cet égard peut être considérée comme une première réponse aux questions posées par le Rapporteur spécial. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها المقرر الخاص، فإن بيان النمسا الذي صدر منذ سنتين بشأن ممارستها في هذا الصدد، يمكن أن يصلح كرد أول. |
La Commission nationale des minorités examine d’ores et déjà la question soulevée par le Rapporteur spécial. | UN | وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص. |
Lors des débats consacrés à cette proposition au sein du gouvernement, les points soulevés par le Rapporteur spécial seraient examinés. | UN | كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص. |
Il est à noter que jamais le GGouvernement n'a fait parvenir aux Nations Unies d'es explications sur les situations soulevées par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et d'information. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة لم تقدم قط توضيحات بشأن الأوضاع التي أثارها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Même si ce projet soulève des questions juridiques et politiques délicates, cela ne doit pas empêcher la CDI de régler de façon acceptable toutes les questions soulevées par le Rapporteur spécial au paragraphe 37 du rapport à l'examen. | UN | وحتى فيما لو كان هذا المشروع يثير مسائل قانونية وسياسية دقيقة، فإن ذلك لا ينبغي أن يمنع لجنة القانون الدولي من تسوية جميع القضايا التي أثارها المقرر الخــاص في الفقـرة ٣٧ من التقريـر قيد النظر تسوية مقبولة. |
Il était par conséquent opposé à toute approche incompatible avec le pragmatisme de cette convention et estimait que les questions soulevées par le Rapporteur spécial au sujet des lacunes et ambiguïtés de la Convention manquaient de sens pratique et n'aboutiraient probablement pas à un consensus au sein de la CDI. | UN | ولهذا عارض اتباع أي نهج لا يتفق مع النظرة الواقعية للاتفاقية، وأعرب عن اعتقاده أن المسائل التي أثارها المقرر الخاص بالنسبة للثغرات وأوجه الغموض في الاتفاقية غير عملية ويحتمل ألا تؤدي إلى توافق في اﻵراء داخل اللجنة. |
Après avoir examiné ce rapport, la Commission a créé un groupe de travail qu'elle a chargé d'examiner les questions soulevées par le Rapporteur spécial dans son rapport et décidé qu'il n'était pas nécessaire d'y consacrer des projets d'articles distincts: les précisions nécessaires seront apportées dans les commentaires aux projets d'articles pertinents. | UN | وبعد مناقشة التقرير أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً للنظر في القضايا التي أثارها المقرر الخاص في تقريره وقررت أنه ليس هناك ما يدعو إلى وجود مشاريع مواد منفصلة بشأن الموضوع؛ إذ إن التوضيحات اللازمة ستدخل في التعليقات على مشاريع المواد ذات الصلة. |
Le texte a été actualisé pour tenir compte des questions soulevées par le Rapporteur spécial, telles que l'importance que revêt la protection des témoins aux fins de la prévention de l'impunité. | UN | 16 - وأضافت أن المشروع الحالي تم تحديثه ليعبِّر عن القضايا التي أثارها المقرر الخاص، مثل أهمية حماية الشهود لمنع الإفلات من العقاب. |
7.3 Suite aux allégations soulevées par le Rapporteur spécial et communiquées formellement aux autorités le 4 décembre 2012, des membres du Conseil national des droits de l'homme (CNDH) accompagnés de trois médecins se sont rendus à la prison de Salé les 25 et 26 décembre 2012. | UN | 7-3 وتبعاً للادعاءات التي أثارها المقرر الخاص والتي أحيلت رسمياً إلى السلطات يوم 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، توجّه أربعة أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان برفقة ثلاثة أطباء إلى سجن سلا يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Comité a aussi à l'esprit les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur la torture à propos du centre de détention de Jaslyk, dont l'isolement crée des conditions de détention qui seraient assimilables à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, tant pour les détenus que pour les membres de leur famille. | UN | وتدرك اللجنة أيضاً الشواغل التي أثارها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بمرفق احتجاز جاسليك الذي تؤدي عزلته إلى أوضاع احتجاز تشكل، حسب التقارير، معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لكل من المحتجزين وأقاربهم. |
Le Comité a aussi à l'esprit les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur la torture à propos du centre de détention de Jaslyk, dont l'isolement crée des conditions de détention qui seraient assimilables à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, tant pour les détenus que pour les membres de leur famille. | UN | وتدرك اللجنة أيضاً الشواغل التي أثارها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بمرفق احتجاز جاسليك الذي تؤدي عزلته إلى أوضاع احتجاز تشكل، حسب التقارير، معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لكل من المحتجزين وأقاربهم. |
63. La Belgique s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture au sujet de l'augmentation du nombre des actes de violence et des assassinats motivés par le racisme et la xénophobie. | UN | 63- وأشارت بلجيكا إلى دواعي القلق التي أثارها المقرر الخاص المعني بالعنصرية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة مناهضة التعذيب بشأن التزايد المستمر في العنف وعمليات القتل بسبب العنصرية وكراهية الأجانب. |
25. M. Khammoungkhoun (République démocratique populaire lao), se référant aux préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial en ce qui concerne le rapatriement de citoyens de la République populaire démocratique de Corée, dit qu'en tant que pays de transit, la République démocratique populaire lao estime que tous les rapatriés sont victimes de traite d'êtres humains. | UN | 25 - السيد خامونغخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): أشار إلى الشواغل التي أثارها المقرر الخاص فيما يتعلق بعودة مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقال إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، باعتبارها من بلدان المرور العابر، تعتبر أن كل العائدين هم من ضحايا الاتجار. |
Au cours du débat, les membres de la Commission ont exprimé des opinions divergentes sur la viabilité et le cadre conceptuel du sujet, ainsi que sur la terminologie employée et les diverses questions posées par le Rapporteur spécial dans son rapport, y compris la portée générale du sujet, le seuil de responsabilité, la pertinence des régimes de responsabilité civile et les instruments analysés. | UN | 31 - وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن آراء مختلفة بشأن المقومات البقاء والإطار المفاهيمي للموضوع والمصطلحات المستخدمة والمسائل المختلفة التي أثارها المقرر الخاص في تقريره، بما فيها النطاق العام للموضوع والحد الأدنى للمسؤولية وأهمية أنظمة المسؤولية المدنية والصكوك التي تم تحليلها. |
36. Quant aux questions précises posées par le Rapporteur spécial aux paragraphes 35 et 36 du rapport de la Commission, les pays nordiques pensent que la distinction entre les actes jure imperii et les actes jure gestionis ne devrait pas être évoquée dans l'article 5. | UN | ٣٦ - أما بالنسبة للمسائل الخاصة التي أثارها المقرر الخاص في الفقرتين ٣٥ و ٣٦ من تقرير اللجنة، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تشعر أنه لا ينبغي إدراج التمييز بين التصرف بحكم حق السيادة والتصرف بحكم حق اﻹدارة في المادة ٥. |
L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. | UN | وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة. |
La nature du conflit a évolué, passant d’attaques isolées et de représailles à un affrontement armé soutenu le long de lignes de front mouvantes. Les problèmes soulevés par le Rapporteur spécial dans sa lettre du 8 avril n’ont toujours pas été examinés. | UN | وتحولت طبيعة النزاع من هجمات معزولة وعمليات انتقامية إلى مواجهة مسلحة مستمرة على جبهات متغيرة، في حين أنه لم يجر بعد معالجة الشواغل التي أثارها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |