ويكيبيديا

    "التي أثارها ممثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soulevée par le représentant
        
    • soulevé par le représentant
        
    • soulevées par le représentant
        
    • soulevés par le représentant
        
    • du représentant
        
    • posées par le représentant
        
    • évoquée par le représentant
        
    • faite par le représentant de
        
    • formulée par le représentant
        
    • exprimées par le représentant
        
    • posée par le représentant
        
    • soulevé par la représentante
        
    • présentée par le représentant
        
    • soulevées par la représentante
        
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    Le point soulevé par le représentant de l'Égypte a effectivement été examiné lors d'une réunion d'experts. UN وقال إن النقطة التي أثارها ممثل مصر قد نوقشت بالفعل في اجتماع الخبراء.
    Ces observations s'appliquent aussi aux questions soulevées par le représentant de la Lettonie. UN وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا.
    Les points soulevés par le représentant de l'Espagne pourraient alors être étudiés. UN وقالت إنه يمكن حينها مناقشة النقاط التي أثارها ممثل إسبانيا.
    Il comprend parfaitement les préoccupations du représentant de l'Égypte relatives au comportement du Bureau. UN وأوضح أنه يتفهم تماما تلك الشواغل التي أثارها ممثل مصر بالنسبة لمسلك المكتب.
    Le Sous-Secrétaire général répond aux questions posées par le représentant du Bangladesh. UN ورد اﻷمين العام المساعد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل بنغلاديش
    La Commission doit régler la question soulevée par le représentant du Royaume-Uni, car il lui appartient de déterminer ses propres procédures. UN وينبغي للجنة أن تعالج المسألة التي أثارها ممثل المملكة المتحدة، لأنها هي المسؤولة عن إجراءاتها.
    Cela est lié à la question de l'impunité soulevée par le représentant des États-Unis. UN فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas traiter dans le projet d'article la question soulevée par le représentant du Mexique. UN وقد قرّر الفريق العامل أن لا يتناول في مشروع المادة المسألة التي أثارها ممثل المكسيك.
    S'agissant du deuxième point soulevé par le représentant des États-Unis, à savoir que nous reportions le vote, un précédent semble confirmer l'article 128 du règlement intérieur provisoire. UN وفي ما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة، أي أن نرجئ إجراء التصويت، يتضح أن السوابق تدعم المادة 128 من النظام الداخلي المؤقت.
    35. M. TELL (France) prend note du problème soulevé par le représentant de la Colombie. UN ٥٣- السيد تل )فرنسا(: قال انه يرحب بالمسألة التي أثارها ممثل كولومبيا.
    Le point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran a été effectivement décidé par l'Assemblée générale à sa deuxième séance plénière, sur recommandation du Bureau. UN والمسألة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية قررتها الجمعية العامة في واقع الأمر في جلستها العامة الثانية، بناء على توصية المكتب.
    J'espère que cela répondra aux questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. UN آمل أن يكفي هذا رداً على النقاط التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي.
    Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nicaragua. UN 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا.
    Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nicaragua. UN 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا.
    La section C du document de travail traite de quelquesuns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    La section C du document de travail traite de quelques-uns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    Répondant à la question du représentant de la Barbade, il indique que des démarches sont en cours pour assurer la représentation effective des retraités au sein du Comité mixte. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس.
    Et il est tout à fait clair qu'aucun pays ici présent, aucun État représenté dans cette Assemblée, n'a appuyé les propos du représentant du Pakistan. UN ومن الواضح بجلاء أيضا أنه مامن بلد هنا، ما من دولة ممثلة في هذه القاعة العظيمة، تؤيد النقاط التي أثارها ممثل باكستان.
    Une réponse globale aux questions posées par le représentant du Pakistan sera fournie le jour suivant. UN وأضاف قائلا إنه سيقدم في اليوم التالي ردا شاملا على المسائل المتعلقة بالجرد التي أثارها ممثل باكستان.
    La question évoquée par le représentant du Japon sera examinée plus avant dans le contexte de l'article 13. UN وأضاف أن المسألة التي أثارها ممثل اليابان سوف يستمر النظر فيها في إطار المادة ١٣ .
    Revenant sur l’observation faite par le représentant de l’Inde, il se demande si le Secrétariat pourrait trouver, pour la sous-section 5 “Droit des sûretés” un meilleur intitulé, donnant une idée plus claire de la portée du sujet. UN وتناول النقطة التي أثارها ممثل الهند، فتساءل عما إذا كان بإمكان الأمانة العامة أن تجد تسمية أنسب للمطلب 5 المعنون " قانون الضمان " تعطي فكرة أوضح لنطاق الموضوع.
    Le Président dit qu'il est entendu qu'il sera tenu compte de l'observation formulée par le représentant de la France. UN 75- الرئيس: قال إن من المفهوم أن النقطة التي أثارها ممثل فرنسا سوف تؤخذ في الحسبان.
    Le Président dit que le Secrétariat a pris note des préoccupations exprimées par le représentant du Soudan et y répondra immédiatement. UN 15 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علماً بالمخاوف التي أثارها ممثل السودان، مضيفاً أنها ستجيب عليها على الفور.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et so-ciales prend la parole et répond à une question posée par le représentant de l’Afrique du Sud. UN وخاطب وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية اللجنة ورد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل جنوب أفريقيا.
    Mme Bowen participait activement à la recherche d'une solution au problème soulevé par la représentante de la Chine et aux entretiens qu'avaient eus les représentants de la Mission permanente de la Chine et ceux de la ville de New York pour trouver une issue. UN وكانت السيدة بووين منهمكة بشكل مكثف في إيجاد حل للمشكلة التي أثارها ممثل الصين وشاركت في الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي البعثة الدائمة للصين ومدينة نيويورك للتوصل إلى حل.
    La motion d'ordre présentée par le représentant des États-Unis a donc priorité sur notre prise de décisions. UN وعليه، فإن النقطة النظامية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لها الأسبقية على قيام اللجنة بالبت.
    51. Pour ce qui est des questions soulevées par la représentante de Cuba, l'idée que l'on se fait des relations entre l'Administration et le personnel est importante et l'Administration doit faire mieux à cet égard. UN ٥١ - وذكر فيما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل كوبا أن منظور العلاقات بين الموظفين واﻹدارة أمر هام، وثمة حاجة إلى تحسين أداء اﻹدارة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد