Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي. |
Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes conclusions dans son prochain rapport. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي. |
Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التقرير مكمِّلاً للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Enfin, c'est avec intérêt que j'attends les observations dont vous voudrez bien me faire part au sujet des points soulevés dans la présente lettre. | UN | وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
La Commission a conclu que les questions soulevées dans ces communications avaient déjà été abordées dans le détail avant l'adoption de l'annexe I à titre provisoire. | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن المسائل التي أثيرت في هذه الرسائل قد سبق تناولها بصورة مستفيضة قبل إقرار المرفق اﻷول بصورة مؤقتة. |
Le rapport devra être établi selon les directives révisées adoptées par le Comité et faire une large place aux questions soulevées dans les présentes observations finales. | UN | ويجب أن يتم إعداد هذا التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدتها اللجنة، وأن يهتم بوجه خاص بالقضايا التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Parmi les questions soulevées figurait l'application de l'article 22 3) de la loi sur l'extradition de 1988, en vertu duquel la personne réclamée ne peut être remise qu'en lien avec une infraction donnant lieu à extradition si, entre autres: | UN | ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22(3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها: |
Le Comité exhorte l'État partie à aborder dans son prochain rapport périodique les questions spécifiques évoquées dans les présentes observations terminales. | UN | 140 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الرد في تقريرها الدوري المقبل على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
Ce rapport devrait mettre à jour les informations disponibles et traiter tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي أن يكون التقرير وثيقة محدثّة ويعالج جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التقرير وثيقة محدَّثة وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Ce rapport devrait être un document actualisé et tous les points soulevés dans les présentes observations finales devraient y être traités. | UN | وينبغي أن يكون التقرير في شكل وثيقة تحديثية وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité demande au Gouvernement luxembourgeois d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations touchant les sujets de préoccupation soulevés dans les présentes conclusions. | UN | 415 - وتطلب اللجنة أن تتناول الحكومة في تقريرها الدوري القادم المسائل المعينة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
Le Comité demande au Gouvernement luxembourgeois d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations touchant les sujets de préoccupation soulevés dans les présentes conclusions. | UN | 415 - وتطلب اللجنة أن تتناول الحكومة في تقريرها الدوري القادم المسائل المعينة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
Le Comité recommande à l’État partie de veiller à ce que son prochain rapport périodique soit un rapport complet, établi conformément aux directives du Comité en la matière et aborde tous les points soulevés dans les présentes conclusions. | UN | ٤٨١ - توصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف تقريرا شاملا ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير التي حددتها اللجنة ويتناول النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité et son Directeur général sont prêts à fournir toute explication complémentaire à Maurice à propos de l'un quelconque des points soulevés dans la présente lettre. | UN | واللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم مزيد من التوضيحات لموريشيوس بشأن أي من المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
338. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui était attendu le 4 janvier 1996, soit un rapport complet et qu'il porte sur tous les points soulevés dans la présente discussion. | UN | ٣٣٨ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف، الذي حان موعد تقديمه في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تقريرا وافيا يتناول كل النقاط التي أثيرت في هذه المناقشة. |
4.1 Le Comité et son directeur sont à la disposition de Singapour pour tous éclaircissements qu'elle pourrait souhaiter obtenir sur les points soulevés dans la présente lettre. | UN | 4-1 تبقى اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من الإيضاحات لسنغافورة بشأن أي من المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
Au moment de la clôture de la réunion, le membre qui avait soumis un certain nombre de documents de séance a déclaré que, contrairement aux promesses de la Présidente, le Comité n'avait pas eu l'opportunité d'examiner les questions soulevées dans ces documents au cours de la présente réunion. | UN | 186- عند اختتام الاجتماع، قال الأعضاء الذين قدموا عدداً من ورقات الاجتماع إنه خلافاً لتأكيدات الرئيسة، لم تكن هناك فرصة أمام اللجنة لمناقشة القضايا التي أثيرت في هذه الورقات أثناء الاجتماع الحالي. |
71. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, attendu pour le 8 janvier 2001, constitue un document de mise à jour et traite de toutes les questions soulevées dans les présentes observations. | UN | 71- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم المقرر أن تقدمه الدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير 2001 مستوفيا لأحدث المعلومات وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات. |
Parmi les questions soulevées figurait l'application de l'article 22 3) de la loi sur l'extradition de 1988, en vertu duquel la personne réclamée ne peut être remise qu'en lien avec une infraction donnant lieu à extradition si, entre autres : | UN | ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22 (3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها: |
Le Comité exhorte l'État partie à aborder dans son prochain rapport périodique les questions spécifiques évoquées dans les présentes observations terminales. | UN | 140 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الرد في تقريرها الدوري المقبل على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
Le Comité prie le Gouvernement de répondre dans son prochain rapport périodique aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions. | UN | 193 - وتطلب اللجنة أن ترد الحكومة، في تقريرها الدوري المقبل، على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |